Когда она заговорила, голос ее оказался вполне окрепшим:

— Как же получилось, мистер Корнелиан, что вас не повесили?

— Получилось? Я был в своем собственном веке, разумеется, в веке, который вы полюбили, где мы были счастливы.

— Я счастлива здесь, мистер Корнелиан, с моим мужем, мистером Ундервудом.

— Конечно. Но не так, как были бы со мной.

Миссис Ундервуд отпила глоток воды из стакана, отвела в сторону нюхательную соль и сделала попытку подняться на ноги. Джерек и служанка помогали ей. Она медленно прошла в гостиную, довольно невзрачное подобие той, которую Джерек создал для нее. Фисгармония, отметил он, имела меньше клавиш, чем та, что сделал он, и аспидастра была не такой красивой, да и салфеток на мебели здесь явно было маловато. Но запах был лучше — более полным и насыщенным.

Она осторожно присела в одно из больших кресел около камина. Джерек остался стоять. Миссис Ундервуд сказала девушке:

— Вы можете идти, Мауди Эмилия.

— Идти, миссис?

— Да, дорогая. Мистер Корнелиан, хотя и не знаком с нашими обычаями, не опасен. Он из-за границы.

— А-а! — протянула Мауди Эмилия значительно, успокоенная и удовлетворенная тем, что нашлось объяснение, которое ставит все на свои места. — Ладно, тогда я сожалею об ошибке, сэр.

Сделав что-то вроде реверанса, Мауди Эмилия вышла.

— Она добрая девушка, но не очень хорошо воспитанная, — извиняющимся тоном сказала миссис Ундервуд. — Вы знаете, как трудно найти… но, конечно, вы не знаете. Она у нас только две недели, но перебила в доме почти весь фарфор, хотя она очень старается. Мы взяли ее из Дома.

— Из Дома?

— Дом. Дом для девочек. Что-то вроде исправительного заведения для малолетних преступников. Идея заключается в том, чтобы не наказывать их, а обучать какому-нибудь полезному занятию. Обычно, конечно, они поступают на службу.

Слово имело для Джерека знакомое значение.

— Пушечное мясо! — обрадовался он. — Шиллинг в день! — И почувствовал, что в чем-то не прав.

— Я забыла, — сказала она. — Простите меня. Вы так мало знаете о нашем обществе.

— Напротив, — возразил Джерек. — Я знаю больше, чем прежде. Когда мы вернемся, миссис Ундервуд, вы удивитесь тому, как много я узнал.

— Я не намерена возвращаться в ваш упадочный век, мистер Корнелиан.

В ее голосе сквозили ледяные нотки, которые зародили в нем тревогу.

— Счастье, что мне удалось бежать оттуда, — продолжала она, затем добавила более мягко: — Нельзя сказать, конечно, что вы не были самим гостеприимством, и я всегда буду благодарна вам за это, сэр. Я начала уже было убеждать себя, что мне приснилась большая часть того, что произошло…

— Приснилось, что вы полюбили меня?

— Я не говорила, что люблю вас, мистер Корнелиан.

— Вы намекнули…

— Вы неправильно истолковали мое письмо…

— Но я совсем не умею читать. И думал, вы научите меня.

— Я имею в виду, что вы неправильно интерпретировали мои слова. Я была не в себе тогда, в саду. Счастье, что меня переместили в мое Время, как раз в тот момент, прежде чем вы… прежде чем мы сделали что-нибудь, о чем пришлось бы потом сожалеть.

Джерек не поверил своим ушам.

— Вы любите меня. Я знаю. В вашем письме…

— Я люблю мистера Ундервуда. Он — мой муж.

— Я буду вашим мужем.

— Это невозможно.

— Все возможно. Когда я вернусь, мои кольца власти…

— Я не это имею в виду, мистер Корнелиан.

— Мы могли бы иметь детей, — сказал он задабривающим тоном.

— Мистер Корнелиан!..

На ее лицо наконец вернулся цвет.

— Вы прекрасны! — сказал он.

— Пожалуйста, мистер Корнелиан!

Он вздохнул от удовольствия.

— Очень красивы.

— Я должна попросить вас уйти. Муж скоро вернется со своего собрания, и мне придется сказать ему, что вы — старый друг моего отца, что отец познакомился с вашей семьей, когда был миссионером в Южных морях. Это ложь, а я ненавижу лгать, но не вижу другого способа сохранить нам обоим достоинство. Говорите меньше, насколько возможно.

— Вы знаете, что любите меня! — объявил Джерек твердо. — Скажите ему правду. Вы уйдете со мной.

— Я не поступлю так! И без того уже возникли осложнения… мое появление в суде… потенциальный скандал. Мистер Ундервуд не обладает излишним воображением, но он стал довольно подозрительным…

— Подозрительным?

— Из-за истории, которую я была вынуждена состряпать, пытаясь спасти вас, мистер Корнелиан, от петли.

— Петли чего?

Нотка отчаяния вернулась в ее голос.

— Как, между прочим, вы умудрились избежать смерти и появиться здесь?

— Я не знал, что мне угрожает смерть. Я полагал, что меня отправили в путешествие по Времени. Это всегда риск. А сюда мне удалось вернуться благодаря помощи доброго старого механического создания по имени Няня. С тех пор как мы расстались, я не переставал искать способ вернуться в 1896 год, чтобы мы могли вновь соединиться! Счастливый случай привел к последовательности событий, которые в конце концов завершились моим прибытием сюда, на Коллинз-авеню. Вы знаете мистера Уэллса?

— Нет. Он заявляет, что знает меня?

— Нет. У его отца какие-то дела в «Розе и Короне». Так вот, мистер Уэллс рассказывал мне, что изобретает машины Времени. Как я понял, это его хобби: он не изготавливает их сам, этим занимаются другие. Я намереваюсь узнать у него имя мастера, который сможет построить для нас одну машину, тогда проблема нашего возвращения будет решена.

— Мистер Корнелиан, я уже вернулась! Навсегда! Здесь мой дом.

Джерек критически огляделся.

— Он меньше, чем наш дом. Допускаю, в нем немного больше достоверности, но в нем отсутствует, я бы сказал, определенная жизнь. Возможно, не стоило бы касаться просчетов мистера Ундервуда, но, мне кажется, он мог дать вам гораздо больше.

Джерек потерял интерес к предмету разговора и стал шарить в карманах в надежде отыскать в них что-нибудь такое, что можно было бы подарить ей, но там нашелся лишь пистолет-имитатор, который Няня вручила ему перед самым началом путешествия.

— Я знаю, что вы любите пучки цветов, ватерклозеты и так далее (видите, я помню каждую деталь того, что вы мне рассказывали), но я забыл сделать какие-нибудь цветы, а ватерклозет, конечно, — слишком громоздкий объект, чтобы переносить его сквозь Время. Тем не менее… — Тут его осенило. Джерек стянул с пальца самое большое кольцо власти с рубином. Если вы примете это, я буду счастлив.

— Я не могу принять от вас дар, мистер Корнелиан. Как я смогу объяснить это своему мужу?

— Объяснить, что я дал вам что-то? Это необходимо?

Вы читаете Пустые земли
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×