спокойной дороге.
— Я думаю, к станции ведет именно эта дорога, — сказала она. Счастье, что мы оказались так близко к Орпингтону.
Они подошли к красно-зеленому зданию. Это и в самом деле была станция. Миссис Ундервуд смело направилась к кассе и купила два билета второго класса до «Чаринг-Кросса».
— Нам ждать двадцать минут, — сказала она, взглянув на часы над кассой. — Достаточно времени, чтобы подкрепиться. И… — добавила она тише, — не видно полиции. Пока, кажется, наш побег успешен.
Это была первая встреча Джерека с бутербродом с сыром. Он нашел его довольно черствым, но постарался извлечь максимум из данного опыта, говоря себе, что, в конце концов, у него может не оказаться снова такого шанса. Так что он порадовался, сочтя бутерброд более приятным, чем напиток, которым его угощала миссис Ундервуд, и, когда наконец пришел поезд, наполнив станцию паром, Джерек воскликнул в восхищении:
— Он в точности такой, как мой собственный паровоз!
Миссис Ундервуд выглядела смущенной. Некоторые из окружающих смотрели на Джерека и шептались друг с другом, но Джерек, ничего не замечая, энергично потащил миссис Ундервуд через двери к платформе.
— Орпингтон! — выкрикнул тощий человек в темной форме. — Орпингтон!
Джерек нетерпеливо подождал, пока несколько пассажиров вышли из вагона, затем взобрался внутрь, кивая и улыбаясь тем, кто уже сидел там.
— Разве он не великолепен? — сказал Джерек, когда они уселись. Древний транспорт всегда был одним из главных моих увлечений.
— Пожалуйста, постарайтесь говорить как можно меньше, — попросила она шепотом.
Она уже предупреждала его, что газеты должны были опубликовать статью об их приключении предыдущей ночью. Он извинился и замолчал, но не смог удержаться от возбужденного разглядывания проплывающих мимо окон сцен.
Миссис Ундервуд совсем расстроилась к тому времени, как они достигли станции «Чаринг-Кросс». Прежде чем покинуть вагон, она выглянула из открытого окна и, дождавшись, когда выйдут все другие пассажиры, сказала Джереку:
— Я не вижу никаких признаков, что полиция поджидает нас. Но нужно поторопиться.
Они влились в толпу людей, направляющихся к барьеру в конце платформы, и здесь даже Джерек понял, что они выглядят не совсем так, как другие. Платье миссис Ундервуд было запачкано, помято и разорвано в паре мест; на ней к тому же не было шляпки, тогда как все другие леди имели шляпки, вуали, зонтики от солнца и плащи. Черный плащ Джерека тоже был изрядно запачкан и помят, а на штанине зияла большая дыра. Когда они подошли к воротам и протянули билеты контролеру, их вид вызвал некоторые комментарии наряду с негодующими возгласами. И тут Джерек увидел полицейского, который сцепив за спиной руки, важно шагал по направлению к ним, задумчиво облизывая языком нижнюю губу.
— Бегите, миссис Ундервуд! — закричал Джерек.
А затем стало слишком поздно что-либо предпринимать, так как полицейский ахнул:
— Боже! Это они! — и стал вынимать из кармана свисток.
Они кинулись к выходу, врезавшись сперва в очень большую женщину, несшую корзину и ведущую на веревочке очень маленькую черно-белую собачку. Женщина закричала: «Осторожнее! Смотреть надо!». Затем на их пути оказались две старые девы, которые закудахтали, как испуганные курицы, и высказали массу замечаний о манерах молодежи. И, наконец, не повезло коренастому биржевику в шляпе чрезмерной высоты, который буркнув: «Благослови мою душу!», сел на прилавок торговца фруктами, отчего прилавок сломался, яблоки, грейпфруты, апельсины и ананасы покатились во все стороны, заставив полицейского оставить попытки дунуть в свисток. Он с трудом пробирался через груды фруктов, крича им вслед: «Стой! Остановитесь, я сказал! Во имя Закона!».
Едва они выскочили за пределы станции, Джерек вдруг заметил что-то, прислоненное к стене на углу улицы.
— Смотрите, миссис Ундервуд! Мы спасены: машина Времени!
— Это, мистер Корнелиан, велосипед-тандем.
Его руки уже схватили руль, и он пытался оседлать его так, как, по его наблюдениям, делали другие люди.
— Мы лучше возьмем кэб, — сказала она.
— Садитесь быстрее! Где управление?
Со вздохом она села на сиденье впереди.
— Поедем по Регент-стрит, которая, к счастью, недалеко, на другой стороне Пикадилли. По крайней мере, это докажет вам, что…
Она умолкла, как только они очутились в гуще уличного движения, лавируя между трамваями и омнибусами, между лошадьми и автомобилями, заставляя и тех, и других внезапно останавливаться посередине дороги, тяжело дыша или сотрясаясь при этом. Джерек, ожидая, что все окружающее может исчезнуть в любой момент, обращал мало внимания на столпотворение вокруг. Он с большим трудом сохранял равновесие на машине Времени.
— Это вот-вот произойдет! — кричал он. — Это должно произойти! — И сильнее крутил педали.
А затем произошло вот что: велосипед на большой скорости пересек Трафальгарскую площадь, пролетел мимо Сенного рынка и очутился на Лейчестерской площади, прежде чем они осознали это. Тут Джерек свалился с тандема, к общему удовольствию толпы уличных мальчишек, слонявшихся у дверей Императорского Театра-Варьете.
— Кажется, она не работает, — заключил Джерек, поднимая голову.
Миссис Ундервуд информировала его, что уже говорила об этом. У нее теперь был порван подол платья: оно попало в цепь. Тем не менее, на время полиция оказалась сбитой со следа.
— Быстрее, — сказала она, — и будем молиться небесам, чтобы кто-нибудь, знакомый вам, был сейчас в кафе «Ройяль»!
Люди оборачивались им вслед, когда они бежали через Пикадилли. Добравшись наконец до дверей кафе «Ройяль», которое Джерек посетил менее чем двадцать четыре часа назад, миссис Ундервуд толкнула дверь, но та не подалась.
— О Господи! — сказала она с отчаянием. — Кафе закрыто.
— Закрыто? — удивился Джерек.
Он прижал лицо к стеклу и разглядел внутри людей, но в ответ на его знаки люди только качали головами, разводили руками и показывали на часы.
— Закрыто, — вздохнула миссис Ундервуд и засмеялась странным безжизненным смехом. — Ну что же! С нами покончено!
— Эй! — крикнул кто-то.
Они повернулись, готовые бежать, но это была не полиция. Вырвавшись из потока уличного транспорта, перед ними остановился двухколесный кэб с невозмутимым извозчиком наверху.
— Привет! — раздался голос изнутри кэба.
— Мистер Гаррис! — воскликнул Джерек, узнав человека. — Мы надеялись застать вас в кафе «Ройяль».
— Забирайтесь! — прошипел Гаррис. — Быстрее!
Миссис Ундервуд, не теряя времени, приняла его предложение, и вскоре все трое, втиснутые в кэб, тряслись по Пикадилли обратно к Лейчестерской площади.
— Вы — молодой человек, которого я видел вчера, — жизнерадостно сообщил Гаррис. — Так я и думал. Какое везение!
— Везение для нас, мистер Гаррис, — сказала миссис Ундервуд. — Но неприятности для вас, если будет обнаружено ваше участие.
— О, мне приходилось находить выход из худших ситуаций, — сказал он, легко рассмеявшись. — Кроме того, я прежде всего журналист, и нам, охотникам за новостями, дозволены определенные отклонения от правил при добывании по-настоящему хороших историй. Я помогаю вам не только из