Навстречу нам неторопливо шел корабль. Средней величины галера, по двадцать весел по каждому борту. Треугольный парус приспущен. Клитус Вителлиус в ожидании стоял на плоту.
На мачте полоскались два флага – Порт-Кара и еще один, с силуэтом головы боска поверх зеленых полос на белом поле. Вспомнился разговор помощников капитана с «Сокровища Джеда». Боек из Порт- Кара.
Повернув, галера легко пристала бортом к плоту. У поручней стоял широкоплечий, но поджарый детина с огромными ручищами. Широкое лицо, глаза сероватого оттенка, непослушные рыжеватые волосы треплет ветер. Было в нем что-то от животного – что-то необъяснимое, непредсказуемое – ум, жестокость, хватка. Одного взгляда на стоящего расставив ноги на палубе мужчину было достаточно, чтобы понять: перед тобой воин. Оказаться в его руках было бы страшновато. Глаза оценивающе скользнули по моему телу: хочешь не хочешь, а вспомнишь, что ты рабыня.
Клитус Вителлиус вскинул руку в приветствии воинов. Таким же жестом ответил мужчина.
– Я Клитус Вителлиус из Ара, – прокричал мой хозяин, – я ваш пленник?
– Есть у нас небольшая размолвка с Аром, – отвечал мужчина. – Да больно уж суденышко у тебя утлое.
Клитус Вителлиус рассмеялся.
– Клитус Вителлиус из Ара и его люди, – продолжал мужчина, – как сообщает Самос из Совета Капитанов Порт-Кара, позавчера выступили на стороне Жемчужины Тассы и показали себя весьма достойно.
Жители Порт-Кара иногда называют свой город Жемчужина Тассы. Чужие же величают его по-разному, вплоть до «логова воров и головорезов» или «пристанища пиратов». Правит городом Совет Капитанов.
– Сделали, что могли, – отвечал Клитус Вителлиус. – Кос, как тебе известно, воюет с Аром. – Клитус Вителлиус взглянул на собеседника. – Что с моими людьми?
– Живы-здоровы. На судне Самоса, «Тасса убара».
– Прекрасно!
– Твоя посудина, – ухмыльнулся мужчина, – похоже, на воде держится, но уж больно неуклюжая.
– Я прошу взять на борт двоих, меня и рабыню. – Клитус Вителлиус кивнул в мою сторону.
Мужчина перевел на меня глаза:
– Славная скотинка!
– Предательница, – уточнил Клитус Вителлиус.
– Не сомневаюсь, ты накажешь ее как следует.
– Именно это я и собираюсь сделать.
Я понурила голову.
– Я беру вас на борт, – улыбнулся мужчина.
Руки хозяина подхватили меня и передали моряку, тот поднял меня над поручнями и, связанную, поставил на колени у мачты.
Мгновение спустя, ухватившись за протянутую руку, прыгнул на борт и Клитус Вителлиус.
– Разворачивай! – приказал рулевому мужчина.
– Левые весла! – скомандовал старшина гребцов. – Греби!
Галера неторопливо разворачивалась.
Принявший нас на борт мужчина разглядывал меня. Нагая, связанная, я подняла на него глаза.
– По долгу вежливости, – сказал Клитус Вителлиус, – я предоставляю тебе и твоим рабам право потешиться с этой женщиной. Но оставляю ее за собой. Если пожелаешь получить ее без моего разрешения, придется сражаться.
– Хочешь сохранить ее, чтобы хорошенько наказать? – Да.
Мужчина присел около меня. Руками раскрыл мне рот.
– Варварка.
– Да, – согласился Клитус Вителлиус.
Хозяин, свободный мужчина, разрешил мне закрыть рот. Повертел в руках ярлычок на ошейнике, стер с него соль.
– Меня везли к леди Элайзе из Ара, – проговорила я, – к моей хозяйке.
– Тебе больше бы пристало принадлежать мужчине, – хмыкнул моряк.
– Да, хозяин.
– Кажется, рабыня заинтересовала тебя, – удивился Клитус Вителлиус.
– Тебя привезли с Земли? – обратился ко мне мужчина.
– Да, хозяин.
– Ты жила в Косе, прислуживала в таверне под названием «Чатка и курла»?
– Да, хозяин.