– Но сначала, Турнус, любовь моя, – стоя у дверей хижины, произнесла Мелина, – давай выпьем за сегодняшнюю победу.

Молчание.

С кубком в руках она величественно, не торопясь, спустилась с лестницы и подошла к Турнусу. Поднесла ему кубок:

– Выпей, благородный Турнус, любовь моя! Я принесла тебе вино победы.

И вот тогда до меня дошло. Ну ловка! Рассчитывала на Брена Лурта и его приятелей. А на случай, если им не удастся совладать с Турнусом, выменяла у Тупа Поварешечника снадобье. Обещала меня Брену Лурту, если он победит. И Тулу Поварешечнику обещала – в обмен на порошок, если подействует. Так или этак повернется дело – рабыня Дина точно игрушка в ее руках. Улыбнулась бы Брену Лурту удача – получил бы меня. Снадобье не понадобилось бы, и она вернула бы его Поварешечнику. Оплошал Брен Лурт – значит, пускает в ход порошок, а меня отдает в уплату. Хитроумный план. Не одно, так другое. И в обоих случаях расплачивается мною. Неплохо придумано.

– Выпей, любовь моя, – поднося Турнусу чашу, сказала Мелина, – выпей за свою и мою победу.

Турнус взял чашу.

Изо всех сил пыталась я крикнуть – и не могла. Билась в проклятых колодках, бешено вращая глазами над огромным кляпом.

Никто не смотрел на меня. Я отчаянно билась, пыталась крикнуть, но ни звука издать не могла. У меня во рту – гори-анский кляп.

«Не пей, хозяин! – закричала бы я. – Вино отравлено! Не пей! Это ад!»

– Выпей, любовь моя, – сказала Мелина. Турнус поднял чашу к губам. Помешкал.

– Пей! – торопила Мелина.

– Это наша общая победа, – сказал ей Турнус.

– Да, любовь моя.

– Выпей первой, подруга.

В лице Мелины мелькнул страх.

– В первую очередь это твоя победа, любовь моя, – нашлась она, – а потом уж моя.

Турнус улыбнулся.

– Выпей сначала ты, любовь моя, – настаивала она.

– Любовь моя, сначала ты, – сказал, улыбаясь, Турнус.

– Нет, ты.

– Пей! – Голос его посуровел.

От лица Мелины отхлынула кровь.

– Пей, – повторил Турнус. Трясущимися руками она потянулась к чаше.

– Я подержу чашу, – сказал Турнус. – Пей!

– Нет. – Она опустила голову. – Это яд.

Турнус улыбнулся и, откинув голову, осушил чашу. Мелина в страхе не сводила с него глаз.

– Привет мой вам, леди! – промолвил, появляясь из-за хижин, Туп Поварешечник.

– Снадобье безвредно, – отбрасывая кубок прочь, объявил Турнус. – В молодые годы мы с Тупом Поварешечником вместе рыбачили, охотились на слинов. Однажды я спас ему жизнь. Мы – братья, породненные когтем слина. – Турнус поднял руку.' Ниже локтя виднелся неровный шрам. Откинул рукав и Поварешечник. Такой же шрам – след когтя слина, который держал Турнус. Рука Турнуса помечена тем же когтем, только нанес эту рану Поварешечник. Торговец и крестьянин, они породнились, смешав свою кровь.

– И вот теперь, – продолжал Турнус, – он тоже спас мне жизнь.

– И рад, что такая возможность представилась, – добавил Поварешечник.

– Ты обманул меня, – сказала Тулу Мелина.

Он не ответил.

Переведя взгляд на Турнуса, Мелина отшатнулась.

– Лучше бы, – процедил Турнус, – в вине был ад и ты бы выпила первой.

– О, нет, Турнус, – прошептала она. – Нет, прошу тебя!

– Принесите клетку!

– Нет! – вскричала она.

– И ошейник для слина.

– Нет! Нет!

Двое мужчин отправились выполнять приказ.

– Прикажи избить меня батогами! – молила она. – Натрави на меня слина!

Вы читаете Рабыня Гора
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×