— Ты смеешься над своей пленницей? — просила она.

— Да.

Она закричала в ярости. Я снова повернулся, чтобы уйти.

— Пожалуйста, не оставляй меня здесь. Возьми свою пленницу с собой.

Я повернулся к ней лицом и увидел, как она жалобно задергалась в темноте.

— Ты умоляешь меня об этом? — спросил я.

— Да, мой захватчик.

— Очень хорошо.

Я освободил ее щиколотки от ремня, рывком поставил ее на ноги и потянул за собой. Она побежала за мной, тяжело дыша, неловко, поскольку ее руки были на привязи. Ее босые ноги мягко проваливались в землю туннеля. Мы пробежали с минуту и замерли.

— Почему мы остановились? — спросила леди Флоренс.

— Ты помнишь это место? — спросил я.

— Здесь темно.

— Здесь ты поймала двух рабов, занимающихся любовью в темноте, — проговорил я, — и сюда же ты однажды милостиво прислала мне рабыню, чтобы удовлетворить мои потребности.

— Давай поторопимся, — сказала она.

Мои руки были у нее на плечах. Внезапно я поднял их так, чтобы связанные запястья были у нее над головой.

— Нет, — проговорила леди Флоренс, — ты — животное!

— Разве ты не моя пленница?

— Я — твоя пленница.

— Думаю, я развлекусь со своей пленницей.

— Нет!

— Я докажу права германского захватчика на свою прекрасную пленницу, — провозгласил я.

— Животное, животное! — воскликнула леди Флоренс.

Я силой потянул ее вниз. Она оказалась лежащей на земле туннеля и тщетно пыталась вырваться.

— Ты с ума сошел, — сказала она. — Захватчики в туннеле. Их факелы приближаются!

Она опустила свои поднятые руки, связанные в запястьях, мне за шею и беспомощно поцеловала меня. Я поднял ее на ноги и потянул за собой в темноту.

— Они где-то впереди! — крикнул чей-то голос. Послышался звон оружия.

Мы припустились бежать.

Обнаженная женщина, моя прежняя хозяйка, бежала, спотыкаясь, позади меня. Я больше не держал ее поводок — он волочился за ней. Несколько раз я почувствовал, как она натыкалась на меня в темноте. Тогда я взял леди Флоренс за волосы и потащил рядом с собой.

27. Я СЛЕЖУ ЗА ТЕМ, ЧТОБЫ ЛЕДИ ФЛОРЕНС СЛУЖИЛА МНЕ

— Убери здесь, — велел я ей.

— Уже делаю, — сердито ответила леди Флоренс.

Она стояла на коленях, отвернувшись от меня. В руках она держала большую щетку, рядом с ней стояло ведро воды.

— Ты думаешь, они уже ушли?

— Да, — ответил я, — мы достаточно ждали. Такие люди должны вовремя уходить. Они не могут долго находиться в месте, где совершают разбой.

— Тогда мы совсем одни, — заметила она, — в моем поместье.

— На развалинах твоего поместья, — откликнулся я. — Дом и многие постройки сожжены.

Она всхлипнула.

— Продолжай работать, — сказал я ей.

— Да, Джейсон, — ответила леди Флоренс.

Я наблюдал за ней.

— Ты умный, Джейсон, — проговорила она, — я уже думала, нас схватят. И все-таки ты спас нас.

«Нет, — кричала она тогда, — нет! Это безумие!» Но я уже бросил ее на песок инкубатора и освободил ей руки. Потом я перевернул ее на живот, завел руки за спину, затем, скрестив щиколотки, подтянул их к запястьям и связал вместе. Затем я схватил ее, бросил в обгорелые поленья и золу очага.

Я засыпал ее песком, пока снаружи не остались только глаза, нос и рот. И тут я услышал, как люди ломятся в люк, ведущий из туннеля в инкубатор. Я быстро закрыл крышку люка на засов.

— Открой дверь!

Я побежал через сарай и ногой распахнул наружную дверь. Затем замел свои следы, ведущие к очагу. Я слышал, как наши преследователи стучат в дверь люка, пытаясь ее открыть. Оглянувшись на леди Флоренс, увидел ее полные ужаса глаза. Тогда я накинул на нее попону для тарлариона, быстро зарылся в песок рядом с ней и, когда люк уже трещал под ударами, накинул попону себе на голову.

Левой рукой я крепко вцепился ей в волосы. Если леди Флоренс шевельнет хоть мускулом, я сразу почувствую это, и она будет знать, что я контролирую ее движение.

В моей правой руке был зажат короткий меч. Острие было направлено ей в спину.

Несколько человек появились из люка. Мы слышали, как они переговариваются, оглядываясь вокруг.

— Сюда, — сказал один из них, и они вышли в наружную дверь.

Мы просидели в песке несколько часов, после того как разбойники ушли. Около семнадцати часов я вылез из песка и провел рекогносцировку. Разбойники на самом деле удалились, вернее, улетели на тарнах, наполнив до отказа мешки для трофеев и привязав к седлам беспомощных, обнаженных рабынь.

Я откопал леди Флоренс из песка.

— Освободи меня, — потребовала она, но тут же задохнулась, опрокинутая на спину острием меча, приставленным к животу.

— Прости меня, Джейсон, — взмолилась моя пленница.

— Тогда помолчи, — приказал я, — или я насыплю песка тебе в рот.

— Да, Джейсон, — прошептала она.

Я оставил ее, связанную, в инкубаторе, а сам пошел обследовать некоторые здания и сараи, собирая все, что, по моему мнению, могло пригодиться.

— Тебя забавляет, Джейсон, что я чищу твое стойло?

— Ты закончила? — спросил я.

— Да, — ответила леди Флоренс. Она была красива при свете маленькой лампы, свешивающейся с балки.

— Вылей воду. Ополосни и высуши ведро, — командовал я. — Вымой швабру. Потом положи все эти вещи туда, откуда взяла.

Я наблюдал за тем, как она исполняет мои команды. Спустя несколько мгновений она стояла передо мной.

— Я сделала, как ты приказал.

— Теперь положи свежей, чистой соломы в стойло, — велел я.

Я продолжал наблюдать за ней. Леди Флоренс стояла в стойле, и у ее ног лежала чистая, свежая солома.

— Я сделала, как ты велел, — сказала она, — что ты теперь хочешь от меня?

— Я много раз побеждал в схватках, — начал я.

— Это мне известно, Джейсон.

— Надень это. — Я набросил на ее обнаженное тело одежду рабыни. Она поймала ее на лету, взяла в руки и посмотрела, не веря своим глазам. Я еще раньше принес одежду из одного из сараев с

Вы читаете Гладиатор Гора
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату