— Ты собираешься снова ударить меня? — спросила она.
— Если захочу, — ответил я.
— Не бей меня, — попросила леди Флоренс, — лучше поцелуй и приласкай.
— Я буду делать то, что мне захочется.
— Выходит, что в твоих руках я ничем не отличаюсь от рабыни, — заметила она.
— Так и есть, — согласился я.
Леди Флоренс села и сердито дернула за ошейник, охватывавший ее горло.
— Ты на самом деле думаешь, что сможешь снять его? — спросил я.
— Нет.
Она сидела, обхватив колени.
— Какой глупец этот Майлз из Вонда, — проговорила леди Флоренс. — Он смотрел на меня и не увидел разницы между леди Флоренс и простой рабыней.
— Плохое освещение, — объяснил я, — кроме того, он не посмотрел, есть ли на твоем бедре клеймо.
— Но он смотрел на меня! — возмутилась она.
— Это так, — признал я, так как хорошо помнил, с каким вниманием Майлз из Вонда оценивал красоту находящейся рядом со мной женщины.
— Как он не смог разглядеть во мне свободную женщину? — возмущалась она.
— Он не видел твоего бедра, — повторил я.
— Зажги лампу, Джейсон, — попросила леди Флоренс, — пожалуйста.
Я нашел лампу на перекладине наверху, добавил масло, подкрутил фитиль и, стукнув кремнем, зажег ее. Потом подвесил обратно.
— Посмотри на меня, Джейсон, — попросила она, — ты думаешь, я похожа на рабыню?
— Я знаю, что ты свободная женщина, — ответил я и резко скомандовал: — Прими надлежащую позу!
Леди Флоренс приняла позу домашней рабыни. Я посмотрел на нее. Она раздвинула колени.
— С мужчиной трудно разговаривать, сидя в такой позе.
— Несомненно, это правда, — согласился я.
— Можно я приму другую позу?
— Нет.
— Посмотри на меня, Джейсон, — снова попросила леди Флоренс, — разве ты не видишь, что я — свободная женщина?
— Я знаю, что ты свободная женщина, — проговорил я.
Она раздраженно покачала головой. Раздался звон цепи на ее ошейнике.
— Допустим, ты этого не знаешь, — сказала она, — что бы ты подумал?
В ответ я улыбнулся.
— Нет! Нет! — воскликнула она.
— Я, конечно, мог бы обследовать твое бедро, низ живота слева и все тело, — сказал я.
Бедра и низ живота слева, рекомендованные места для клеймения. Хозяева, конечно, могут ставить клеймо на девушку, куда захотят. Она принадлежит им. Иногда клеймо ставится на левую сторону шеи или на левую икру ноги. Но самое распространенное место для клейма — левая верхняя часть бедра. Это место почти неизменно выбирается для клеймения горианских рабынь.
— Нет, — крикнула леди Флоренс в ярости, — нет! Разве ты не можешь просто посмотреть и увидеть, что я свободная?
— Возможно, если бы я увидел тебя в вуали, проносимую в паланкине рабами по улицам Вонда, я бы подумал, что ты — свободная женщина.
— При чем тут это! — возмутилась она, — свободные женщины отличаются от девушек-рабынь. Они просто другие! Свободные женщины благородны и прекрасны! Рабыни же соблазнительные и чувственные шлюхи!
— Многие рабыни не меньше или такие же ростом, как вы, леди Флоренс, — ответил я. — И потом, как ты думаешь, откуда берутся рабыни? Очень немногие из них таковыми рождаются.
— Ты видел, как смотрел на меня Майлз из Вонда? — спросила она.
— Да.
— Как будто я на самом деле рабыня!
— Да, — согласился я, улыбнувшись про себя.
На самом деле Майлз осматривал гордую леди Флоренс откровенным оценивающим взглядом, таким, каким обыкновенно осматривают рабынь. Такое поведение было бы неприличным, даже скандальным в отношении свободной женщины. С другой стороны, мне не кажется это неуместным по отношению к женщинам, являющимся чьей-то собственностью. В таком случае это оправданно и разумно, ведь такие женщины только рабыни, очаровательные предметы купли-продажи.
— Но я не рабыня! — воскликнула она.
— По закону — нет, — ответил я.
— По какому закону из меня можно сделать рабыню? — спросила леди Флоренс. — Это бессмысленно.
— Скажи это девушкам, которые носят ошейники и находятся в полной власти своих хозяев, — ответил я.
— Майлз из Вонда — глупец! — резко бросила леди Флоренс.
— Не меняй позу, — предупредил я.
Она взглянула на меня.
— Посмотри на меня, Джейсон!
Я посмотрел. Это доставило мне удовольствие.
— Ты думаешь, такая, как я, может когда-нибудь стать рабыней?
— Да, — ответил я.
— Я выгляжу как рабыня?
— Да, — ответил я.
Она закричала от злости.
— Не меняй позы, леди Флоренс, — предупредил ее я.
— Очень хорошо, Джейсон, — холодно проговорила она.
— Кажется, ты замерзла, — заметил я, — я мог бы согреть тебя.
— Не смей трогать меня!
— Возможно, ты забыла, что ты — пленница, — напомнил я.
Она взглянула на меня с испугом.
— Нет, не забыла.
— На спину, рабыня!
Леди Флоренс подчинилась, отбросив цепь в сторону.
— Пожалуйста, не говори со мной таким тоном, — попросила она, — пожалуйста, не называй меня рабыней.
— Ты забыла, что я держал тебя в своих объятиях?
— Я — леди Флоренс, — сказала она.
— Леди Флоренс — прелестная рабыня, — ответил я.
— Нет!
— Не забудь, я держал тебя в своих объятиях!
— Я — леди Флоренс, — повторила она. — Я не рабыня!
— На тебе та-теера конюшенной девицы.
— Это ничего не значит!
— Тогда сними ее. — Я сорвал с нее тунику. — Да, леди Флоренс на самом деле — очаровательная рабыня!
— Зверь, — сказала она, — что ты собираешься делать со мной?
— Я хорошо сражался, — проговорил я, — я выиграл много схваток.