– Для меня и моей прекрасной леди! – произнес он с ухмылкой, от которой Деборе стало не по себе. Она уже хотела ему отказать, но все повернулись к ним и заулыбались, и она подумала, что ее отказ вызовет сплетни и пересуды. Дебора холодно улыбнулась и изящным жестом положила руку в его огромную ладонь.
– Благодарю вас, мистер Даймонд, – произнесла она ледяным тоном.
Декстер Даймонд прижимался к ней в танце, и Деборе приходилось терпеть. Она чувствовала, что возбуждает его, но при всем желании не могла убежать.
На Деборе было черное платье с глубоким вырезом, шею украшала камея на изящной шелковой ленточке. Талия была перетянута, прямая, плотно облегающая юбка переходила сзади в кружевную оборку.
– Не прижимайте меня так крепко, мистер Даймонд, а то я буду наступать вам на ноги, – с улыбкой произнесла Дебора.
Он удивленно посмотрел на нее, потом усмехнулся и ослабил хватку.
– Я был прав. Несмотря ни на что, леди до мозга костей.
В ее глазах мелькнул гнев.
– Что вы имеете в виду?
Он пожал плечами:
– Вы знаете. Все об этом слышали. Такое случается. Вам повезло.
– И вас не отталкивает то, что я пробыла два месяца в плену? – поинтересовалась Дебора.
Он бесцеремонно рассматривал ее лицо.
– Нет. В этом нет вашей вины.
Дебора отвернулась, к горлу подступил комок. Здесь не было осуждения, с которым она сталкивалась везде. Перешептывания, косые взгляды, любопытство мужчин – она достаточно насмотрелась и наслушалась за прошедшие полгода.
– Благодарю вас, мистер Даймонд, – мягко произнесла она.
Он сжал ее руку.
– Декстер.
– Ну, хорошо, Декстер.
Он снова улыбнулся:
– Думаю, мы с вами неплохо поладим, милочка.
– Возможно, если вы не будете меня прижимать к себе и называть милочкой.
Он снова расхохотался:
– Мисс Дебора – ничего, что я вас так называю? Я думаю, мы очень подходим друг другу.
После окончания танца Декстер не отпустил Дебору и представил гостям. Он явно предъявлял на нее права. Она была не единственной, кто это заметил.
На другом конце комнаты, прислонившись к пролету окна, служившего выходом во внутренний дворик, стоял один из наемных стрелков Декстера Даймонда, внимательно наблюдая за происходящим.
Приклад пистолета, свисавшего с его бедра, зазвенел, стукнувшись о дерево, когда он пошевелился, но он не обратил на это внимания.
Он заметил Дебору, как только вошел в комнату, и был поражен ее красотой, словно видел впервые.
Ее завитые волосы были украшены лентами и блестящими испанскими гребнями, черное платье ласкало изящные изгибы тела. Молочно-белая кожа, королевские манеры, янтарные глаза – она была самой красивой женщиной на этом празднике. Он также заметил Джудит, ее кузину.
У Джудит тоже не было недостатка в поклонниках. Мужчины порхали вокруг нее, их привлекала ее живость и красота. Но для Зака Баннинга не существовало других женщин. Только Дебора. Он знал, что не должен смотреть на нее, но это было выше его сил. И он стал наблюдать, как она танцует с Декстером Даймондом, светловолосым владельцем ранчо, который, видимо, был без ума от нее. Зак Баннинг почувствовал, как в нем медленно закипает ярость.
Было уже поздно, когда Даймонд вывел Дебору из душной комнаты в прохладу внутреннего дворика. Фонари свисали с решеток и деревьев, отбрасывая трепещущий свет на каменные плиты.
Проходя мимо, Даймонд заметил своего нового охранника и остановился:
– А, Баннинг. Все тихо?
Зак пожал плечами:
– Достаточно тихо.
Он перевел взгляд на женщину, которую Даймонд вел под руку, та вежливо повернулась к нему. Он увидел, как она замерла, услышал ее вздох и не без злости задумался, что же она предпримет.
Дебора смотрела на него, не отрываясь, ее большие ореховые глаза стали почти черными.
– Ястреб, – выдохнула она.
Глава 15