На рассвете она осторожно прокралась по лестнице, неся в руках две шляпные картонки, выскользнула через парадную дверь и быстро пошла по улице к условленному месту. Ее сердце замерло от страха, когда, дойдя до угла, она не обнаружила экипажа, в котором мистер Барнуолл обещался ее ждать. Но в следующий момент она увидела приближающуюся почтовую карету, и через несколько секунд дядя уже помогал ей взобраться внутрь. Грейт-Пилтени-стрит благополучно осталась позади.

Через несколько минут Джорджине стало ясно, что еще не все трудности преодолены. Мистер Барнуолл, имевший для размышлений почти целые сутки, в которые он осудил себя за ту поспешность, с которой согласился помочь молодой девушке бежать от своих законных опекунов, потратил еще целый час, чтобы склонить Джорджину отказаться от своего намерения.

– Было бы правильнее, – внушал он ей, – если бы Брендон приехал к вам, а не вы к нему. И вдвоем вы попытались бы уговорить леди Мерсер переменить свое решение. Так было бы куда лучше, уверяю вас.

Он готов был продолжать в том же духе и дольше, несмотря на возражения девушки, но сдался, убедившись, что она не намерена возвращаться. После чего он принялся сердито ворчать себе под нос. Джорджина начала опасаться, что путешествие окажется не из приятных. И ее опасения оправдались, когда небо покрылось тучами и зарядил бесконечный дождь. Мистер Барнуолл погрузился в мрачное молчание, и Джорджине не оставалось ничего другого, как снова и снова воображать свое возвращение в Крайторн.

Главной целью ее путешествия было объяснение с Шенноном, но она вряд ли могла признаться в этом миссис Квинливен. Точно так же она не могла лгать и дальше, утверждая, будто намерена выйти замуж за Брендона. Не пожалеет ли она о том, что отважилась на рискованный шаг?

И все же никакие опасения не заставили бы ее уступить уговорам мистера Барнуолла и вернуться домой, прежде чем ее побег будет обнаружен. В этом Джорджина была уверена. Образ Шеннона без гроша в кармане, за тысячи миль от нее, в Америке, заставил ее стиснуть зубы и не отступать от задуманного, несмотря на угрюмость мистера Барнуолла, ненастную погоду и бесконечные почтовые станции. Им также пришлось пересечь штормящее море. Вконец измученные путешественники вынуждены были из-за поломки кареты, везшей их в Крайторн, заночевать в гостинице, которую мистер Барнуолл обозвал захудалой таверной.

Вдобавок ко всем несчастьям, Джорджина опасалась, как бы из-за этих проволочек ее не догнали прежде, чем она достигнет желаемой цели. Нервы ее расшатались, в результате чего она окончательно рассорилась с мистером Барнуоллом, который пребывал в неизменно мрачном настроении. Они подъехали к Крайторну, почти не разговаривая друг с другом.

Был уже ранний вечер, когда они наконец поднялись по ступеням знакомого дома. У Джорджины, взволнованной предстоящей встречей, дрожали ноги. Ее страх только усилился, когда дверь открыл Мертоф, которым заменили бестолкового Хиггинса. Он уставился на визитеров с таким удивлением, что мистер Барнуолл не удержался от восклицания:

– Ну чего ты разинул рот? Мы проделали чертовски трудный путь, и я желаю получить свой обед! Где твоя хозяйка?

Мертоф закрыл рот, потом снова открыл его, чтобы, запинаясь, сообщить:

– У-уехала, сэр. Обедает в доме у Моттов. Простите меня, сэр! Она вас ждала? И… и юную леди тоже?

Джорджина и мистер Барнуолл вошли в холл.

– Нет, не ждала! – рявкнул мистер Барнуолл. – Очень похоже на нее. Этой женщины никогда нет на месте, когда она нужна! Готов поклясться, что во всём доме нет ни единой крошки! Поеду-ка я лучше прямо домой, посмотрим, что там миссис Бантинг сможет мне приготовить. По крайней мере, отличную яичницу с ветчиной, если нет ничего другого! Эй, ты! – крикнул он растерянному лакею, который появился в дальней части холла и с деревенской невозмутимостью принялся разглядывать прибывших гостей. – Принеси-ка багаж мисс Пауэр и скажи парню с почтовой кареты, чтобы он отвез меня домой.

Лакей поспешил выполнить приказание. И тут дверь желтой комнаты открылась и появился Брендон.

– Что случилось, Мертоф? – нахмурившись, спросил он. – Кто здесь шумит? – Его взгляд упал на Джорджину, потом переметнулся на дядю. – Дядя Джереми? Джорджи! Какого черта…

– Не смотри на нас так, словно мы свалились с луны, – сердито проворчал мистер Барнуолл. – Ты и твоя Джорджина стоили мне кучу неприятностей, доложу я тебе, но предупреждаю: теперь, когда я привез ее сюда, я умываю руки. – Воспользовавшись тем, что Мертоф был занят багажом Джорджины, он понизил голос и добавил, неодобрительно кивнув в сторону девушки: – Упрямая девчонка, если хочешь знать мое мнение! Рад, что не я должен на ней жениться. Она задаст тебе жару, мой мальчик! Вними моему совету и хорошенько подумай, прежде чем ты это сделаешь!

– Сделаю что? – спросил Брендон, переводя удивленный взгляд с дяди на кузину, которая пыталась подать ему знак.

Мистер Барнуолл нахмурил брови.

– Только не надо делать вид, будто ты не понимаешь, о чем я говорю! – строго сказал он. – Я знаю, что за игру вы затеяли вдвоем!

– Вот как? Тогда ты знаешь больше меня! – возмутился Брендон. – О чем, черт побери, идет речь, Джорджина? Ты приехала в компании дяди Джереми?

– Вынудила меня взять ее с собой, – мрачно подтвердил Барнуолл, тогда как Джорджина продолжала стоять и молча смотреть на своего растерянного кузена. – Сказала, что ее выдадут за этого Хартили, если я ей не помогу. Уж ежели эта юная леди вбила себе чего в голову, ничто ее не остановит! Знаешь, мой мальчик, никто не пожелал бы тебе счастья больше, чем я, но, когда речь идет о том, чтобы дать связать себя по рукам и ногам такой упрямице, – нет, я бы поостерегся. Никакие деньги этого не стоят, мужчина всегда может найти другой выход.

Он замолчал, с сочувствием глядя на племянника, лицо которого стало красным. Он изо всех сил пытался сдержать эмоции, но безуспешно, поскольку в следующий момент разразился безудержным смехом.

– О, Джорджи! Хитрюга! – воскликнул он, промокая носовым платком глаза. – Неужели ты заставила дядю Джереми привезти тебя, сочинив историю, будто хочешь выйти за меня замуж?

Ответ был ясен и без слов Джорджины, краска вины залила ее лицо. Мистер Барнуолл, не обладавший особой проницательностью, все же догадался, что между Ромео и Джульеттой что-то не так. Он стоял, переводя недоуменный взгляд с Джорджины на племянника и обратно.

– В чем дело? – спросил он. – Неужто ты хочешь сказать, что она не намерена выходить за тебя замуж?

– Брендон, помолчи! – взмолилась Джорджина, с трудом сдерживая желание рассмеяться. – Я позже все тебе объясню. А теперь не забывай, что дядя Джереми смертельно устал и хочет есть…

Она замолчала, поскольку Мертоф, стоявший рядом с молодым лакеем, который только что внес в холл шляпные картонки Джорджины, извиняющимся тоном пролепетал:

– Прошу прощения, мисс, но насчет вашего багажа вышло какое-то недоразумение. Служащий с почтовой кареты утверждает, будто при вас было лишь ЭТО…

– Он совершенно прав, – поспешно ответила Джорджина, не смея взглянуть в глаза Брендону. – Мне пришлось уехать весьма поспешно… и…

– Это уж точно! – хохотнул Брендон и велел отнести ее вещи в голубую спальню, а заодно предупредить миссис Хопкинс о приезде мисс Пауэр и дяди.

– Нет, нет! – запротестовал мистер Барнуолл, поднимаясь со стула. – Я еду домой! Скажите Белле, что я навещу ее завтра. – Потом сердито добавил: – Я не знаю, что вы задумали с кузиной, и, более того, не хочу знать! Не сносить мне головы, если леди Мерсер узнает, что я принимал в этом участие. Я дам тебе один совет и сразу уеду. Если ты не собираешься жениться на этой юной леди, отправь ее немедленно обратно первым же судном!

И он повернулся к двери, оставив Джорджину рассыпаться в запоздалой благодарности за его помощь. Брендон снова рассмеялся и взял ее за руку.

– Пошли, – сказал он. – Я хочу знать все о твоем приключении. Мертоф, скажи миссис Хопкинс, что я и кузина будем в гостиной – она может отнести поднос с чаем для мисс Пауэр туда. Ты голодна? – спросил он

Вы читаете Джорджина
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату