И я избрал супругу, Твоей сестрою взят я в плен. Вели ей тотчас воротиться.

Октавьо

Хуан! Я бесконечно рад! Отныне ты — мой старший брат. Но прежде должен я жениться,— Тогда я докажу родне, И даже тетушке-тиранке, Что к нам, живущим в Саламанке, Особенно к моей жене, Сестра во что бы то ни стало Должна прибыть.

Дон Хуан

Сомнений нет: Благоприятен мой ответ. А чтоб Фульхенсия не стала Раздумывать, моя сестра Поможет мне.

Октавьо

Она покуда В Валенсии, и нам оттуда Бедняжку вызволить пора. Поеду.

Дон Хуан

До отъезда руку Моей сестрице предложи.

Октавьо

Сеньора!..

Селья

Сердце! Не дрожи! Перенесу ли с ним разлуку?.. Ты дал согласье, милый брат, И мне противиться негоже. Вот вам моя рука.

Тристан

Я тоже За вас обоих очень рад. Вы счастливы, я вижу, оба! Как крепок узел этих рук!

Октавьо

Тристан — наш общий верный друг, Он будет предан нам до гроба.

Дон Хуан

Приданое…

Октавьо

Ах, что нам в нем? И так все ясно без труда нам: Что может лучшим быть приданым, Чем добродетель?

Дон Хуан

Брат, пойдем! Я приглашаю вас к обеду В честь нашей молодой четы.
Вы читаете Том 3
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату