С наколками, с лентами я И эти цветы продавала. Недаром их было мало: Ведь были они для меня Уловкой, чтоб вас увидать, Предлогом, чтоб заговорить О том, кто, умея любить, Не в силах вас потерять.

Донья Хуана

Так вы не цветочница?

Теодора

Нет, Сеньора, но граф у меня Живет со вчерашнего дня, Без вас не мил ему свет. Рамиро — напуган он — Сюда прийти не решился: Король применить грозился Кастильской знати закон, Когда головой отвечает Слуга за господ своих.

Донья Хуана

Здесь строгостей нет таких, Какие он воображает.

Теодора

Граф думает: нечего вам Пугаться; любовь свою Вы отдали королю; В опасности только он сам. Пришла я переодетой, Чтоб в горе помочь ему; По опыту своему Я знаю хитрости света. Твердит он: жесточе созданья, Чем вы, не знала земля; Склонили вы короля Отправить его в изгнанье. Влекло вас к трону стремленье, А вовсе не сила любви, Но выбрали лучшее вы, И в этом для вас извиненье. Расчет — вдохновитель событий — Сильнее любви и гнева. Но раз вы уже королева, Вы с ним короля помирите. Просите для графа прощенья: Его изгнанье напрасно; Теперь уже не опасна Вина его возвращенья. Узнав от меня ваш ответ, Он тотчас в Кастилью уедет: Ведь он невозможным не бредит. Зависит, любить или нет, От вашей воли одной, И нет здесь места для гнева. Вам лучше стать королевой Его, чем его женой.

Донья Хуана

Вы нравитесь мне, и мил, Не скрою, мне ваш приход, Но знай я, к чему он ведет, Меня бы он рассердил. Да есть ли на свете второй Такой, как Энрике, предатель? Как будто он заклинатель, И аспид — я, я душой Впивала его обольщенье. Не вам убедить меня: Его отвергаю я, И это лишь малое мщенье. В кузину мою влюблен, Он ночью ее вызывает, Любовь мою оскорбляет И честь унижает он. Приходит ко мне король; Я плачу, что изгнан в Кастилью Энрике, а он в Севилье
Вы читаете Том 5
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату