Донья Хуана, донья Инес, дон Энрике, Рамиро.
Дон Энрике
Теперь велишь ты мне жить? Донья Хуана
А я? Разве жить я сумею? Дон Энрике
Я боем часов не выдан, Мое несчастье страшнее. Часы в Иванову ночь Послали мне предупрежденье: Тогда это колокол был, Теперь — мое погребенье. Где взять мне надежду, если Ты стала его владеньем? Теперь непреложно все то, Что было еще под сомненьем. Проклятье письму моему! Невинности наперекор Добиться смерти моей Обманом ты хочешь с тех пор. Сегодня ночью! Все сразу: Любовь и ярость сомненья, Безумье страсти и власть Без всякого сопротивленья. Я сын короля. Но где сила, Чтоб с мощью его сравниться? Всесильный король он и брат мой, Я должен пред ним склониться. Что делать мне? Посоветуй! Донья Хуана
О смерти моей ты услышишь Скорей, чем об этом браке. Дон Энрике
Своими слезами ты пишешь Безжалостный приговор: В них смерти моей предсказанье. Так звезды на небе плачут, Чтоб дать предзнаменованье. Собрав или вытерев слезы, Платок возвращает сиянье Лицу твоему, как солнцу. Ах, донья Хуана! Сеньора! В награду за ревность, безумье, Тоску, обиды, укоры Отдай ты мне эти слезы,— Алмаза ярче слеза,— Чтоб в смерти меня утешить, Чтоб шире открылись глаза, Которых мне больше не видеть! Донья Хуана
(дает ему платок)
Возьми и пойми: оправданье Мое — в бессилье моем. Идем, Инес! Донья Инес
Состраданье Терзает мне душу. (Про себя.)
Но радость Приносят мне их терзанья. Донья Хуана и донья Инес уходят.