Дон Фернандо, дон Энрике.
Дон Фернандо
Ума не приложу, как Леонардо Из дома выманить, чтоб повидаться С моей Эльвирой. Дон Энрике
Я опередил Твои желанья, пригласив его Со мною на ночь в горы на охоту. И так как ты, кузен мой дон Фернандо, Родился под счастливою звездою, То с превеликой радостью он тотчас На это согласился. Дон Фернандо
Обними Меня пять тысяч раз. Дон Энрике
Какая ночь Счастливца ждет, тогда как я, несчастный, Ревнивца развлекая, должен буду Скучать и зябнуть, более далекий От радостей любви, чем антиподы От жителей Европы! Дон Фернандо
Неудачен Был твой маневр. Красавица не хочет, Чтоб стал ты крестным первенца ее. Дон Энрике
Надеюсь с божьей помощью смягчить Крестьянки сердце способом иным. Дон Фернандо
Каким, однако? Дон Энрике
Бархатной мантильей, Обшитою парчой. В угоду мне Твоя Эльвира выдаст мой подарок За собственный. Мы этим усыпим Мужичью подозрительность, а там Пора придет — и тайну наконец Узнает несравненная Антона, Столь для меня желанная и столь же Оберегаемая неусыпно… Дон Фернандо
Тем варваром, что хоть и не собака На сене, но ее собрат достойный. Залезть в хозяйский сад чужим не даст Кто сам полакомиться в нем горазд. Появляются Хилоте и Лусия, крестные отец и мать. Лусия несет ребенка. За ними Санчо.
Те же, Хилоте, Лусия и Санчо.