— Если ты перебьешь себя, такъ объ этомъ не въ чему будетъ ув?домлять тебя, отв?тилъ Мерлинъ; какъ только ты отсчитаешь себ? ровно столько ударовъ, сколько теб? назначено, несравненная Дульцинея Тобозская будетъ уже разочарована, и прійдетъ поблагодарить своего избавителя за его доброе д?ло. Поэтому, Санчо, не безпокойся о томъ, чтобы теб? не случилось какъ-нибудь перебить себя; Господь оборони меня обманывать кого-бы то ни было, даже волосокъ на голов?.
— Ну, такъ и быть соглашаюсь на бичеваніе, воскликнулъ Санчо, только съ назначенными мною условіями.
При посл?днихъ словахъ своего оруженосца, Донъ-Кихотъ кинулся къ нему на шею и разц?ловалъ его въ лобъ и щеки, а герцогъ, герцогиня и вся свита являли жив?йшіе знаки радости, при вид? такой счастливой развязки; въ л?су, между т?мъ, заиграла опять музыка и раздались выстр?лы. Прекрасная Дульцинея поклонилась на прощаніе герцогу и герцогин?, низко прис?ла передъ Санчо, и колесница у?хала въ то время, когда на неб? занималась уже румяная, см?ющаяся заря. Прив?тствуя ее, пробуждавшіеся цв?ты распускали свои стебли, и, журча поверхъ б?лос?рыхъ каменьевъ, прозрачные ручьи катили въ море, какъ должную дань, свои хрустальныя воды. Улыбнувшаяся земля, заал?вшее небо, прозрачный воздухъ, чистый св?тъ, все возв?щало пришествіе дня; разcтилаясь уже по одеждамъ авроры, онъ об?щалъ быть тихимъ и прекраснымъ. Довольные результатами охоты, герцогъ и герцогиня возвратились въ замокъ, нам?реваясь продолжать свои мистификаціи съ Донъ-Кихотомъ, развлекавшія ихъ бол?е всякаго другаго удовольствія.
Глава XXXVI
У герцога былъ ловкій, находчивый мажордомъ. Это онъ исполнялъ роль Мерлина, выбралъ пажа для роли Дульцинеи, сочинилъ р?чи, словомъ распоряжался устройствомъ всего описаннаго нами приключенія. Исполняя желаніе господъ своихъ, онъ устроилъ скоро другую, чрезвычайно интересную и своеобразную мистификацію.
На другой день герцогиня спросила Санчо: «началъ ли онъ бичеваніе, которымъ должно было совершиться разочарованіе Дульцинеи?»
— Какъ же, отв?тилъ Санчо, сегодня ночью я далъ себ? ударовъ пять,
— Ч?мъ? спросила герцогиня.
— Рукой.
— Ну, это значитъ не бичевать, а скор?е гладить себя, зам?тила герцогиня. Добрый Санчо долженъ немного стегнуть т?ло свое ремнями съ жел?зными крючками, которые бы дали ему почувствовать себя, иначе мудрый Мерлянъ останется не совс?мъ доволенъ его бичеваніемъ. Съ кровью, говорятъ, входитъ въ насъ наука, и нельзя купить дешево освобожденіе такой высокой дамы, какъ Дульцинея Тобозская.
— Такъ ужь потрудитесь. ваша св?тлость, снабдить меня приличными ремнями, сказалъ Санчо; я съ удовольствіемъ отхлестаю себя ими, лишь бы только они не слишкомъ царапали, потому что у меня, ваша св?тлость, хотя и грубое т?ло, все же, по природ? своей, оно больше склонно къ ват?, ч?мъ въ ремнямъ, да и не совс?мъ справедливымъ было бы разрывать себя на куски для чужаго удовольствія.
— Ладно, сказала герцогиня; завтра я снабжу тебя такими прелестными плетьми, которыя дадутъ себя чувствовать твоему т?лу, какъ что-то родное ему.
— Кстати, ваша св?тлость, дорогая госпожа души моей, отв?тилъ Санчо, написалъ я письмо жен? моей — Терез? Пансо, въ которомъ разсказалъ все, что случилось со мной съ того времени, какъ мы разстались съ нею. Оно со мною, и мн? остается только написать адресъ. Мн? бы желательно было, чтобы вы изволили прочитать его; написано оно, какъ мни кажется, совершенно такъ, какъ должны писаться губернаторскія письма.
— Кто его сочинялъ? спросила герцогиня.
— Кто же, какъ не этотъ гр?шникъ — я самъ, отв?чалъ Санчо.
— И писалъ его ты самъ?
— Н?тъ, писалъ его пожалуй, что я не я самъ, потому что я не ум?ю ни читать, ни писать, а только подписываться.
— Посмотримъ, что это за письмо, сказала герцогиня; въ немъ, безъ сомн?нія, вылился весь твой умъ.
Санчо досталъ незапечатанное письмо, и герцогиня, взявъ его въ руки, прочла сл?дующее:
Письмо Санчо Пансо жен? его Терез? Пансо.
Еслибъ меня хорошо отстегали кнутомъ, я твердо сид?лъ бы на своемъ сид?ніи; и если я получаю теперь хорошее губернаторство, то оно стоитъ мн? хорошихъ плетей. Милая Тереза, ты конечно, не возьмешь этого сразу въ толкъ, но потомъ поймешь въ чемъ д?ло. Дорогая моя! я твердо р?шился, чтобы ты ?здила въ карет?; вотъ что всего главн?е теперь, потому что ?здить иначе, значило бы ползать на четверенькахъ. Ты теперь жена губернатора, и интересно было бы узнать, кто подымется въ ровень съ волосомъ на твоей голов?? Посылаю теб? съ этимъ письмомъ зеленый охотничій камзолъ, который мн? изволила подарить госпожа герцогиня; сд?лай изъ него юбку и корсетъ нашей дочери. О господин? моемъ Донъ-Кихот? говорятъ зд?сь, что онъ умный безумецъ и интересный полуумный; да кажется почти то же говорятъ и обо мн?. Мы опускались въ Монтезиносскую пещеру, и мудрый Мерлинъ избралъ меня, какъ средство разочаровать Дульцинею, называемую въ вашей сторон? Альдонсо Лорензо. Посл? трехъ тысячъ трехъ сотъ ударовъ плетьми безъ пяти, которые я долженъ дать себ?, Дульцинея сд?лается такою же разочарованной, какъ мать ея. Не говори объ этомъ, пожалуйста, никому; ты знаешь: если примутся судить о чемъ-нибудь гуртомъ, одни назовутъ б?лымъ то, что другіе назовутъ чернымъ. Черезъ н?сколько дней я отправлюсь на свое губернаторство, съ великимъ желаніемъ набрать тамъ побольше денегъ; вс? новые губернаторы отправляются, какъ мн? говорили, съ такими же желаніями. Я пощупаю у этого губернаторства пульсъ и изв?щу васъ: прі?зжать ли вамъ ко мн? или н?тъ. Оселъ, слава Богу, здоровъ я кланяется теб?; я вовсе не думаю покидать его, хотя бы меня сд?лали самимъ султаномъ. Госпожа герцогиня цалуетъ теб? тысячу разъ руки, а ты, въ благодарность за это, поцалуй ей дв? тысячи разъ, потому что, по словамъ моего господина, ничто не обходится намъ такъ дешево и не ц?нится такъ дорого, какъ в?жливость. Богъ не послалъ мн? теперь, какъ въ прошлый разъ, другаго чемодана съ ста червонцами, но не безпокойся объ этомъ, милая Тереза; бояться теперь нечего, все перемелется, когда я стану губернаторомъ. Только тяжело мн? слышать, когда говорятъ, будто у меня явится тогда такой вкусъ, что я съ?мъ свои пальцы. Д?ло, значитъ, обойдется мн? не дешево, хотя и говорятъ, что кал?ки им?ютъ каноникатъ въ той милостыни, которую имъ подаютъ. Но такъ или иначе, а только ты станешь богатой и счастливой. Да пошлетъ теб? Господь всякаго благополучія и да хранитъ онъ меня. для того, чтобы я могъ служить теб?. Писано въ этомъ замк? 20 іюля 1614 года.
Твой мужъ, губернаторъ
— Въ двухъ м?стахъ губернаторъ немного удалился съ прямаго пути, сказала герцогиня Санчо, прочитавъ его письмо. Во-первыхъ, напрасно онъ говоритъ, будто получилъ губернаторство за т? удары плетьми, которые онъ долженъ дать себ?. Губернаторъ знаетъ, и не можетъ не знать, что когда герцогъ, мужъ мой, пооб?щалъ ежу островъ, тогда никто изъ насъ не подозр?валъ даже о существованіи на св?т? плетей. Кром? этого, онъ оказывается въ своемъ письм? большимъ интересантомъ, и я бы вовсе не хот?ла, чтобы онъ оказался такимъ же на д?л?, потому что излишній грузъ разрываетъ м?шокъ и жадный губернаторъ торгуетъ правосудіемъ.
— Ваша св?тлость, я, право, вовсе не это хот?лъ сказать, отв?тилъ Санчо; если, впрочемъ, вы находите, что письмо написано не такъ, какъ сл?дуетъ, такъ можно разорвать его и написать другое; только это другое выйдетъ, пожалуй, хуже перваго, если писать его придется опять мн? же.
— Н?тъ, н?тъ, возразила герцогиня; это письмо хорошо, и я покажу это герцогу. Сказавши это, она отправилась въ садъ, гд? хозяева и гости должны были въ этотъ день об?дать.
Герцогиня показала своему мужу письмо Санчо, и оно порядкомъ насм?шило герцога. Между т?мъ