исцарапалъ мн? лицо и носъ мой чувствовалъ себя не совс?мъ хорошо, но я не обращаю за это вниманія; если существуютъ волшебники, творящіе мн? зло, то существуютъ и другіе, благод?тельствующіе мн?. Ув?домь меня, принималъ ли какое-нибудь участіе въ д?л? Трифалды твой мажордомъ, ты было заподозрилъ его въ этомъ. Вообще, изв?щай меня обо всемъ, что случится съ тобою; мы живемъ пока такъ близко. Скоро однако я собираюсь разстаться съ этой праздной, томящей меня жизнью; она не для меня. Въ заключеніе скажу теб?, что въ замк? произошло кое-что такое, что должно навлечь на меня неудовольствіе герцога и герцогини. Хотя это и не особенно пріятно, но и не особенно непріятно мн?; я обязанъ повиноваться бол?е обязанностямъ моего званія, ч?мъ вниманію кого бы то ни было, согласно этимъ словамъ: Amiсus Plato, sed maigs arnica veritas. Пишу ихъ по латыни, думая, что ты выучился в?рно латинскому языку съ т?хъ поръ, какъ сталъ губернаторомъ. Да хранитъ тебя Богъ».
Твой другъ
Санчо внимательно прослушалъ это расхваленное вс?ми письмо и, вставши изъ-за стола, ушелъ съ секретаремъ въ кабинетъ, гд? онъ тотчасъ же написалъ отв?тъ господину своему Донъ-Кихоту. Секретарю приказано было писать то, что ему продиктуютъ, ничего не убавляя и не прибавляя, и онъ написалъ подъ диктовку Санчо сл?дующій отв?тъ:
«Я такъ занятъ д?лами, что мн? некогда въ голов? почесать и даже обстричь ногтей, ставшихъ у меня такими длинными, что сл?довало бы позаботиться объ этомъ. Пишу въ вамъ, ваша милость, господинъ души моей, чтобы вы не безпокоились о томъ, почему до сихъ поръ я не изв?щадъ васъ о себ? и не писалъ ничего, ни хорошаго, ни дурнаго, о своемъ губернаторств?, на которомъ я голодаю сильн?е, ч?мъ въ то время, когда мы разъ?зжали съ вами по горамъ и л?самъ. Намедни герцогъ, господинъ мой, писалъ мн?, что н?сколько шпіоновъ пробрались на островъ съ нам?реніемъ убить меня; до сихъ поръ я, однако, не открылъ ни одного, кром? доктора, назначеннаго убивать вс?хъ губернаторовъ этого острова: зовутъ его Педро Черствый, родомъ онъ изъ деревни Тертафуера. Обратите, ваша милость, вниманіе на эти прозвища и скажите, не долженъ ли я страшиться смерти отъ его руки. Онъ самъ говоритъ, что лечитъ не больныхъ, а здоровыхъ, для того, чтобы они не забол?ли; и онъ прописываетъ только одно лекарство: діэту, и скоро доведетъ меня этой діэтой до того, что кости будутъ выл?зать у меня изъ кожи, — какъ будто худоба лучше лихорадки. Онъ моритъ и убиваетъ меня голодомъ мало-по-малу, и я просто умираю съ досады. Я полагалъ найти на этомъ губернаторств? горячій столъ, прохладное питье, мягкія перины, голландское б?лье, а оказывается, что я присланъ сюда словно монахъ на покаяніе; и такъ какъ я бичую себя вовсе не по доброй вол?, поэтому я думаю, что въ конц? концовъ чортъ стащитъ меня съ этого губернаторства.
До сихъ поръ я не только не получалъ ни жалованья и никакихъ доходовъ, но даже не знаю, что значатъ эти слова. А между т?мъ губернаторы, прі?зжающіе управлять островами, какъ я слышалъ, заботятся о томъ, чтобы до прі?зда ихъ островитяне принесли имъ много денегъ, такого же обычая придерживаются, какъ говорятъ, и вс? другіе губернаторы.
Вчера вечеромъ, обходя островъ, я встр?тилъ очень хорошенькую д?вушку, од?тую по мужски, съ братомъ, од?тымъ по женски. Метръ-д'отель мой влюбился въ эту д?вушку и пор?шилъ въ своемъ воображеніи жениться на ней, а я задумалъ женить брата этой д?вушки на моей дочери. Сегодня мы поговоримъ объ этомъ съ отцомъ этихъ молодыхъ людей, какимъ-то старымъ, престарымъ христіаниномъ гидальго Діего Лона.
Я пос?щаю рынки, какъ вы мн? сов?туете, ваша милость, и вчера уличилъ торговку, продававшую св?жіе ор?хи, и какъ оказалось, положившую въ корзину половину св?жихъ и половину старыхъ. Я вс? ихъ конфисковалъ въ пользу сиротъ въ пріютахъ; б?дняжки эти не съум?ютъ отличить св?жихъ ор?ховъ отъ старыхъ; торговк? же приказано не показываться на рынк? впродолженіе двухъ нед?ль: вс? остались очень довольны этимъ. У насъ, на остров?, ваша милость, говоритъ, что н?тъ хуже этихъ базарныхъ торговокъ, что вс? он? плутовки безъ сов?сти и стыда; и я в?рю этому, судя по торговкамъ, которыхъ и вид?лъ въ другихъ м?стахъ.
Очень обрадовался я, узнавши, что госпожа герцогиня изволила писать жен? моей Терез? Пансо, я послала ей подарокъ, о которомъ вы упоминаете; въ свое время я постараюсь отблагодарить ее за это. Поц?луйте ей, ваша милость, руки отъ меня и скажите, что не въ дырявый м?шокъ кинула она свое благод?яніе, это она увидитъ на д?л?. Мн? бы не хот?лось, чтобы у вашей милости вышли какія-нибудь непріятности съ господами моими герцогомъ и герцогиней; если вы поссоритесь съ ними, тогда, д?ло ясно, вся б?да обрушится на меня, а вы сами сов?туете мн? быть благодарнымъ, поэтому и вамъ не сл?дуетъ быть неблагодарнымъ въ людямъ, такъ ласково принявшимъ васъ въ своемъ замк?.
Ничего не понимаю я, что это за царапины, сд?ланныя вамъ котомъ, о которыхъ вы пишите: должно быть какая-нибудь новая злая прод?лка пресл?дующихъ васъ волшебниковъ; впрочемъ я узнаю объ этомъ, когда мы увидимся. Хот?лось бы мн? послать что-нибудь въ подарокъ вашей милости, да только не знаю что; разв? насосы съ пузыремъ, ихъ д?лаютъ зд?сь на славу. Но если губернаторство не уйдетъ отъ меня, тогда я пришлю вамъ какой-нибудь губернаторскій подарокъ. Въ случа? будетъ писать мн? жена моя Тереза Пансо, заплатите, пожалуйста, что будетъ сл?довать за письмо; мн? очень хочется узнать, какъ поживаютъ жена и д?ти. Да хранитъ Богъ вашу милость отъ злыхъ волшебниковъ и да приберетъ Онъ меня здравымъ и невредимымъ съ этого губернаторства, которое, кажется, до?детъ меня, судя потому, что д?лаетъ со мною докторъ Педро Черствый.
«Покорн?йшій слуга вашей милости
Губернаторъ
Секретарь запечаталъ письмо и въ ту же минуту отослалъ его съ курьеромъ. Между т?мъ мистификаторы Санчо согласились насчетъ того, какъ имъ спровадить губернатора съ его губернаторства. Все время посл? об?да Санчо провелъ въ разсужденіяхъ и постановленіяхъ, долженствовавшихъ упрочить благоденствіе жителей своего воображаемаго острова. Онъ вел?лъ превратить на немъ барышничество съ?стными припасами, разр?шилъ ввозить отовсюду вино съ обязательствомъ объявлять откуда привозятъ его, чтобы назначать ц?ну соотв?тственно его доброт? и изв?стности, а въ наказаніи за подлогъ и подм?сь въ вино воды опред?лилъ смертную казнь. Онъ понизилъ высокую, по его мн?нію, ц?ну на платье, въ особенности на башмаки, постановилъ таксу для прислуги, назначилъ т?лесное наказаніе для п?вцовъ неприличныхъ п?сней, повел?лъ, чтобы нищіе, вымаливая милостыню, не п?ли про чудеса, достов?рности которыхъ они не въ состояніи доказать; — Санчо казалось, что чудеса эти вымышлены и только подрываютъ дов?ріе къ чудесамъ д?йствительно бывшимъ. Онъ назначилъ особеннаго алгазила для б?дныхъ, не съ ц?лію пресл?довать ихъ, но чтобы открывать д?йствительно б?дныхъ, и лишить разныхъ пьяницъ и негодяевъ возможности укрываться въ т?ни подд?льныхъ ув?чій и ранъ. Наконецъ, онъ повел?лъ столько хорошаго, что законы его сохраняются досел? подъ именемъ:
Глава LII
Сидъ Гамедъ говоритъ, что излечившись отъ царапинъ, Донъ-Кихотъ р?шился проститься съ герцогомъ и герцогиней, находя, что въ замк? ихъ онъ ведетъ праздную, противную рыцарскимъ правиламъ, жизнь. Онъ нам?ревался отправиться въ Сарагоссу, над?ясь получить на сарагосскихъ турнирахъ, время которыхъ приближалось, панцырь, назначенный въ награду поб?дителю. Сидя однажды за столомъ съ хозяевами, онъ готовъ было уже попросить у нихъ позволенія у?хать изъ замка, какъ вдругъ въ залу вошли дв? женщины (ихъ скоро узнали) — од?тыя въ черное съ головы до ногъ. Одна изъ нихъ подошла къ Донъ-Кихоту и, распростершись во весь ростъ, припала къ ногамъ его, съ такими горестными вздохами, что смутила вс?хъ. Хотя герцогъ и герцогиня думали, что это, в?роятно, какая-нибудь новая шутка, которую слуги ихъ вздумали сыграть съ Донъ-Кихотомъ, но тяжелыя рыданія неизв?стной женщины держали ихъ въ недоум?нія.