«Я получила письмо твое, души моей Санчо мой, и какъ христіанка католичка клянусь, что я чуть съ ума не сошла отъ радости, услыхавъ, что ты, отецъ мой, сталъ губернаторомъ, — право не знаю, какъ я на м?ст? не умерла; неожиданная радость, ты знаешь, также легко убиваетъ, какъ и неожиданное горе; Саншета же юбку замочила и не почувствовала этого отъ радости. Я вид?ла платье, которое ты прислалъ мн? и над?вала на шею коралловое ожерелье, присланное мн? госпожею герцогинею; письма были въ моихъ рукахъ; посланный герцогини стоялъ у меня передъ глазами; и не смотря на то, мн? все казалось, будто я вижу во сн? все, что вид?ла глазами и трогала руками; кто же таки могъ думать, что пастухъ сд?лается губернаторомъ острова? Ты знаешь, милый мой, мать моя говорила, нужно много жить, чтобы много увид?ть. Говорю это потому, что над?юсь еще больше увид?ть, если больше проживу, и думаю, что не успокоюсь, пока не увижу тебя откупщикомъ пошлинъ или сборщикомъ податей; это такія должности, что хоть чортъ и беретъ т?хъ, которые дурно ведутъ д?ла, но деньги все-таки наживаются. Госпожа герцогиня передастъ теб? о моемъ желаніи отправиться во двору. Подумай объ этомъ и изв?сти меня о твоемъ согласіи; я постараюсь сд?лать теб? честь, разъ?зжая въ карет?.
Священникъ, цирюльникъ, бакалавръ и даже причетникъ в?рить не хотятъ, что ты губернаторъ; они говорятъ, будто все это такой же обманъ или очарованіе, какъ все, что приключается съ твоимъ господиномъ Донъ-Кихотомъ. Самсонъ говоритъ еще, что онъ отправится выбить изъ головы твоей губернаторство, а изъ мозговъ Донъ-Кихота его глупость. Смотрю я на свое коралловое ожерелье, да только см?юсь и снимаю м?рку съ твоего платья, чтобы перед?лать его для дочери. Я послала жолудей госпож? герцогин?, и хот?ла бы, чтобы они были золотые. Пришли ты мн? какое-нибудь жемчужное ожерелье, если оно въ мод? на твоемъ остров?. Вотъ наши деревенскія новости: Барруска выдалъ свою дочь за одного маляра, прі?хавшаго сюда срисовывать все, что онъ найдетъ. Муниципальный сов?тъ поручилъ ему срисовать королевскій гербъ, висящій надъ входомъ въ общинную управу; онъ спросилъ за эту работу два червонца, ему дали: онъ поработалъ восемь дней и черезъ восемь дней сказалъ, что онъ не можетъ нарисовать столько мелочей. Онъ возвратилъ деньги назадъ, и, не смотря на то, все-таки женился, какъ искусный маляръ; теперь, впрочемъ, онъ оставилъ уже кисть для заступа и отправляется съ нимъ въ поле; сынъ Педро Лобо постригся въ церковники и нам?ренъ сд?латься священникомъ, объ этомъ узнала Монгольо, внучка Монсо Сальвато и зат?яла съ нимъ тяжбу, потому что онъ далъ слово жениться на ней; злые языки говорятъ даже, будто она тяжела отъ него, но онъ какъ будто ничего не знаетъ. На оливы въ этомъ году неурожай, и во всей деревн? нельзя найти ни одной капли уксусу. Черезъ нашу деревню проходила рота солдатъ, и увела съ собою трехъ д?вокъ. Не скажу какихъ: он?, можетъ быть возвратятся и найдутся добрые люди, которые женятся на нихъ, не разбирая хороши он? или дурны. Саншета д?лаетъ с?тки и заработываетъ этимъ каждый день восемь мараведисовъ чистыми деньгами, бросаетъ ихъ въ копилку, и собираетъ себ? приданое, но теперь, ставши губернаторомъ, ты дашь ей приданое, и ей не нужно будетъ доставать себ? денегъ работой; фонтанъ у насъ испортился, а громъ разбилъ вис?лицу, кабы перебилъ онъ вс? вис?лицы на св?т?. Жду отв?та на это письмо и твоего согласія на то, чтобы я отправилась ко двору. Да поможетъ теб? Богъ прожить дольше, или по крайней м?р? столько же, какъ мн?; я не хот?ла бы оставить тебя на св?т? одного».
«Жена твоя
Письма эти были найдены достойными похвалъ, см?ха, удивленія и одобренія. Къ довершенію удовольствія въ эту минуту прибылъ курьеръ отъ Санчо съ письмомъ къ Донъ-Кихоту. Письмо это прочли также вслухъ, и оно заставило н?сколько усумниться въ глупости губернатора. Герцогиня между т?мъ вышла изъ-залы и разспросила пажа о томъ, что случилось съ нимъ въ деревн? Санчо. Пажъ разсказалъ ей свое путешествіе до мал?йшей подробности, не упустивъ р?шительно ничего. Онъ отдалъ герцогин? жолуди и кром? того сыръ, посланный Терезой въ подарокъ герцогин?, такъ какъ ей казалось, что по своей н?жности, онъ превзойдетъ вс? сыры на св?т?. Герцогиня приняла сыръ съ большимъ удовольствіемъ, и съ этимъ удовольствіемъ мы оставимъ ее, чтобы разсказать, какъ кончилось губернаторство великаго Санчо Пансо, красы и цв?та губернаторовъ острововъ.

Глава LIII
Думать, что въ этой жизни все будетъ оставаться въ одномъ и томъ же положеніи, значило бы в?рить въ невозможное. Все совершаетъ зд?сь круговое движеніе, за весной сл?дуетъ л?то, за л?томъ — осень, за осенью — зима, за зимой — весна, и время постоянно вращается на этомъ в?чно движущемся колес?. Только жизнь челов?ческая, бол?е легкая ч?мъ время, съ каждымъ шагомъ близится къ своему концу съ надеждой возстановиться въ загробномъ мір?, гд? не поставлено пред?ла ничему. Такъ говоритъ магометанскій философъ Сидъ Гамедъ; — ибо скоротечность и превратность этой жизни и в?чности жизни будущей постигли многіе люди, не просв?тленные св?томъ истинной в?ры. О скоротечности этой жизни историкъ вспомянулъ по поводу скоротечности губернаторства Санчо, которое такъ быстро рушилось и обратилось въ дымъ.
На седьмую ночь своего губернаторства, Санчо лежалъ въ постели, пресыщенный не виномъ и хл?бомъ, но поданными имъ сов?тами, постановленными и обнародованными законами и сд?ланными имъ приговорами; и въ ту минуту, намъ сонъ, преодол?вая голодъ, начиналъ смыкать в?жды губернатора, онъ услышалъ такой страшный шумъ, какъ будто обрушивался весь островъ. Приподнявшись на постели, Санчо стадъ внимательно прислушиваться, чтобы разъузнать, что это за тревога? Но разузнать онъ ничего не могъ и только слышалъ шумъ голосовъ и колокльный звонъ, покрываемый звуками безчисленныхъ барабановъ и трубъ. Въ испуг?, вскочилъ онъ съ постели, над?лъ пантуфли, такъ какъ полъ былъ сырой, и не усп?въ накинуть даже халата, подб?жалъ къ дверямъ своей спальни. Въ эту минуту онъ увид?лъ въ галлереяхъ толпу, больше ч?мъ въ двадцать челов?къ съ обнаженными мечами и зажженными факелами. «Къ оружію, къ оружію, господинъ губернаторъ!» кричали она во все гордо, «враги въ безчисленномъ множеств? ворвались на островъ, и мы погибли, если ваше искуство и мужество не помогутъ намъ.» Съ этими криками они приблизились къ полумертвому отъ страха Санчо.
«Ваша милость», сказалъ одинъ изъ нихъ губернатору, «беритесь скор?е за оружіе, если вы не хотите погубить себя и свой островъ.»
— А что я стану д?лать съ оружіемъ? сказалъ Санчо; разв? я что-нибудь смыслю въ немъ. Всего лучше предоставить это д?ло господину моему Донъ-Кихоту, онъ разс?етъ враговъ и освободитъ насъ двумя взмахами руки. А я гр?шникъ, ничего въ этомъ д?л? не понимаю.
— Полноте, господинъ губернаторъ, воскликнулъ другой голосъ, что за малодушіе. Берите скор?е оружіе, — вотъ вамъ наступательное и оборонительное; сп?шите на м?сто битвы и предводительствуйте нами, какъ губернаторъ этого острова.
— Такъ вооружайте же меня, воскликнулъ Санчо, и помогай намъ Богъ.
Въ ту же минуту губернатору, — онъ какъ былъ въ одной рубах? такъ и остался — привязали два большихъ щита: одинъ спереди, — другой сзади, прод?ли сквозь отверстія въ нихъ его руки и потомъ кр?пко привязали щиты эти веревками; втиснутый между двухъ досокъ Санчо не могъ ни согнуться, ни разогнуться, а долженъ былъ держаться прямо, какъ веретено. Въ руки ему всунули копье, на которое онъ оперся, чтобы держаться на ногахъ. Скрутивши такимъ образомъ, его попросили вести и одушевлять толпу, ув?ряя губернатора, что пока онъ будетъ зв?здой, компасомъ и св?томъ своихъ островитянъ, до т?хъ поръ д?ла будутъ идти хорошо.
— Чортъ, какъ же я несчастный пойду, втиснутый въ эти доски, пришитыя къ моему т?лу, воскликнулъ Санчо, когда я не могу даже согнуть кол?нъ. Понесите меня на рукахъ, продолжалъ онъ, и пом?стите, лежа или стоя, у какого-нибудь прохода, и я стану защищать его копьемъ или т?лонъ своимъ.
— Не щиты, а страхъ м?шаетъ вамъ двигаться, господинъ губернаторъ, отозвался кто-то изъ толпы. Ступайте-ка и покончите скор?е съ непріятелемъ, потому что ужъ поздно; силы его увеличиваются, крики усиливаются, опасность ростетъ.