Она была права. Я мог теперь видеть движение волн и правильно маневрировать. Можно было разглядеть торчащие из-под воды скалы, волны, разбивающиеся о дно, что указывало на отмели и песчаные валы.
– Давай, Джон!
– Еще минуту. Мне надо увидеть, где высадился этот ублюдок Я не хочу потерять его след на острове.
– Джон, у тебя не осталось горючего!
– Полно горючего. Высматривай 'Крис-Крафт'.
Кажется, Бет поддалась моему идиотизму и стала осматривать горизонт в бинокль. Казалось, минуло полчаса, хотя на самом деле прошла минута или две, и она выкрикнула:
– Там!
Она передала мне бинокль. Я взглянул в дождевую завесу. На фоне темного горизонта различался контур, который мог быть мостиком 'Крис-Крафта', а мог быть и грудой скал.
Подойдя ближе, я убедился, что это 'Крис-Крафт'. Судно было почти неподвижно. Это говорило о том, что Тобин бросил как минимум два якоря – носовой и кормовой. Я отдал бинокль Бет.
– Все. Мы прыгаем и двигаемся к берегу. Держись. Следи за скалами и будь осторожна.
Она присела на свое кресло, наклонилась вперед, вцепилась в раму разбитого лобового стекла. По выражению ее лица заметил, что рана причиняет ей боль.
Я развернул 'Формулу' вправо на 90 градусов, нацелив нос судна на берег. Волны стали заливать нос, и я прибавил газу. Мне нужно было горючего всего на одну минуту.
Берег становился все ближе и различимее. Огромные волны со страшным шумом разбивались о песчаные отмели.
– Прямо впереди нас песчаный вал! – закричала Бет.
Я понимал, что его не обойти, и дал полный газ. Мы проскочили.
Берег был менее чем в пятидесяти ярдах, и я подумал, что у нас появился шанс. Но 'Формула' ударилась обо что-то гораздо более твердое, чем песок. Ни с чем нельзя было спутать звука крошащегося фибергласа. Судно взмыло над водой и грохнулось вниз.
Я взглянул на Бет, она смогла удержаться.
Судно стало почти неуправляемым. И я мог представить, как вода хлынула в разбитый корпус. Моторы продолжали работать на полную мощность. Волны подталкивали нас в сторону берега, но между их ударами отдача засасывала назад. Если мы и двигались вперед, то очень медленно. Судно наполнялось водой, она уже плескалась у нижней ступеньки трапа.
– Мы не двигаемся! Давай попробуем вплавь! – выкрикнула Бет.
– Нет! Оставайся на борту! Ждем удачной волны!
И мы ждали, глядя, как приближается берег. Он уже был на расстоянии около шести водяных валов. Я оглянулся и увидел, как сзади нас возникает огромная волна. Перевел рычаги скорости полузатопленной 'Формулы' в нейтральное положение. Судно немного дернулось назад и было подхвачено потоком у самого гребня вала.
– Ложись и держись! – закричал я.
Бет бросилась вниз и обхватила основание кресла.
Волна подняла нас, как доску для серфинга, и понесла на своем гребне с такой силой, что 'Формула' весом в восемь тысяч фунтов и тысячами фунтов зачерпнутой воды напомнила соломенное ведерко в реке, вышедшей из берегов. Я предполагал достичь берега как на амфибии, но это оказался прыжок с воздуха.
На обглоданный волнами берег мы приземлились носом вперед. 'Формула' завалилась на бок. И до того как обрушилась очередная волна, мы успели выпрыгнуть. Я нашел выступавший на поверхность камень. Одной рукой зацепился за него, другой поймал руку Бет. Волны набегали и отступали. Мы вскочили и как бешеные помчались в сторону суши. Бет прижимала руку к раненому боку.
Добежали до размытого обрыва и стали карабкаться вверх. На нас сыпались большие куски мокрого песка, глины, земли.
– Добро пожаловать на Плам! – произнесла Бет.
– Спасибо.
Кое-как мы вскарабкались на обрыв и рухнули на землю, на целую минуту припав к траве. Затем я сел и оглянулся на берег. 'Формула' валялась днищем вверх. Ее белый корпус был расколот. Отступающая волна перевернула катер и оттащила в море. На минуту судно заняло нормальное положение, затем оно опять перевернулось, и другая волна швырнула 'Формулу' к берегу.
– Не хотел бы находиться на ней, – сказал я Бет.
– Я тоже. И не хотела бы быть на этом острове.
– Прямо с пожара на горячую сковородку.
– Не мог бы помолчать? Хотя бы пять минут.
По правде говоря, после стольких часов воя ветра, дождя и рева моторов мне была по душе относительная тишина. Я мог расслышать биение своего сердца, стук крови в ушах и хрипы в легких. А еще в голове стучала мысль: 'Опасайся коротышек с длинными ружьями'.
Глава 35