— Къ вашимъ услугамъ, господа, — сказалъ м-ръ Магнусъ, бывшій, очевидно, въ самомъ сильномъ волненіи, — на пару словъ, м-ръ Пикквикъ, сд?лайте одолженіе.
Говоря это, м-ръ Магнусъ зад?лъ за фрачную пуговицу ученаго мужа и отвелъ его въ амбразуру окна.
— Поздравьте меня, м-ръ Пикквикъ, — сказалъ онъ, — я посл?довалъ вашему сов?ту буква въ букву.
— И все кончилось благополучно? — спросилъ м-ръ Пикквикъ.
— Какъ нельзя благополучн?е, — отв?чалъ съ запальчивостью м-ръ Магнусъ, — она моя.
— Поздравляю васъ отъ всего сердца, — отв?чалъ м-ръ Пикквикъ, съ жаромъ пожимая руку своего новаго друга.
— Вы непрем?нно должны ее вид?ть, любезн?йшій м-ръ Пикквикъ, — сказалъ м-ръ Магнусъ. — Пойдемте. Извините насъ, господа.
И они вышли. Сд?лавъ н?сколько шаговъ по галлере?, м-ръ Магнусъ тихонько постучался въ дверь той комнаты, гд? была его нев?ста.
— Войдите, — сказалъ женскій голосъ.
— Миссъ Уизерфильдъ, — сказалъ м-ръ Магнусъ, затворяя за собою дверь, — позвольте представить вамъ моего искренняго друга, м-ра Пикквика. Мн? будетъ пріятно, м-ръ Пикквикъ, если вы удостоитесь знакомства миссъ Уизерфильдъ.
Раскланиваясь и расшаркиваясь, м-ръ Пикквикъ посп?шилъ вынуть изъ жилетнаго кармана очки, но лишь только над?лъ ихъ на свой носъ, какъ вдругъ испустилъ сильн?йшій крикъ, выражавшій высокую степень изумленія, и попятился назадъ на н?сколько шаговъ. Миссъ Уизерфильдъ, стоящая на противоположномъ конц?, вдругъ пришла въ величайшее волненіе и, закрывъ об?ими руками свое лицо, повалилась на кресло, которое, къ счастью, стояло подл? нея. М-ръ Магнусъ стоялъ какъ вкопанный на своемъ м?ст? и смотр?лъ поперем?нно то на нев?сту, то на друга, причемъ его лицо выражало вм?ст? изумленіе и ужасъ.
Все это можетъ показаться непостижимымъ съ перваго взгляда, но д?ло въ томъ, что м-ръ Пикквикъ, д?лая наблюденія черезъ свои очки, мгновенно узналъ въ нев?ст? своего друга ту самую даму, въ комнату которой онъ им?лъ несчастье забраться наканун?, и лишь только очки появились на носу ученаго мужа, изумленная леди съ ужасомъ увид?ла въ немъ влад?льца ненавистной ермолки съ отвратительными кистями, над?лавшими ей столько непредвид?нныхъ хлопотъ. Вотъ отчего взвизгнулъ м-ръ Пикквикъ и отчего нев?ста Петера Магнуса повалилась на кресло.
— М-ръ Пикквикъ! что это значитъ, сэръ? — воскликнулъ м-ръ Магнусь, отуманенный напоромъ противоположныхъ чувствъ. — Что все это значитъ, сэръ? — повторилъ онъ голосомъ грознымъ и громовымъ.
Такая внезапная вспышка отнюдь не могла понравиться ученому мужу. Онъ пришелъ въ негодованіе и отв?чалъ р?шительнымъ тономъ:
— Сэръ, я позволяю себ? уклониться отъ вашего вопроса.
— Какъ? Вы не нам?рены отв?чать?
— Да, не нам?ренъ, было бы вамъ это изв?стно, — сказалъ съ достоинствомъ м-ръ Пикквикъ. — Вы не вырвете изъ моей груди ничего, что могло бы н?которымъ образомъ компрометировать эту леди или пробудить въ ея душ? непріятныя воспоминанія.
— Миссъ Уизерфильдъ, — сказалъ м-ръ Магнусъ, — обращаясь къ своей нев?ст?. — Знаете ли вы этого господина?
— Знаю ли я его! — повторила леди.
— Да, знаете ли вы его! сударыня, я сказалъ — знаете ли вы его? — повторилъ неистово м-ръ Магнусъ.
— Я вид?ла его, — отв?чала робкая леди.
— Гд??
— Этого я не могу открыть вамъ, сэръ, ни за какія блага въ мір?,- отв?чала леди, вставая съ своего м?ста.
— Понимаю васъ, сударыня, и уважаю деликатность вашихъ чувствъ, — сказалъ м-ръ Пикквикъ, — будьте ув?рены, что эта несчастная тайна умретъ въ моей груди. На меня вы можете положиться.
— Сударыня, вамъ, кажется, угодно забыть свои отношенія ко мн?,- сказалъ м-ръ Магнусъ. — Ч?мъ, скажите, ради Бога, ч?мъ я долженъ объяснить вашу необыкновенную холодность въ этомъ д?л??
— О, жестокій челов?къ! — воскликнула несчастная леди.
И зат?мъ потоки слезъ полились по ея розовымъ щекамъ. Сцена, очевидно, принимала самый трагическій характеръ.
— Обращайтесь ко мн? съ вашими зам?чаніями, сэръ, — сказалъ съ живостью м-ръ Пикквикъ, — я одинъ виноватъ во всемъ, если только вамъ угодно обвинить кого-нибудь.
— Такъ вы одни виноваты, — воскликнулъ м-ръ Магнусъ. — О, теперь я все понимаю! Стало быть, вы изм?няете теперь свое твердое нам?реніе?
— Мое твердое нам?реніе! — машинально повторилъ м-ръ Пикквикъ.
— Да, сэръ, твердое нам?реніе. Къ чему вы смотрите на меня такими изумленными глазами? я очень хорошо помню, что вчера вы говорили. Вы зат?мъ и прі?хали въ этотъ городъ, чтобы обличить въ в?роломств? особу, которая н?когда пользовалась совершенн?йшимъ вашимъ дов?ріемъ. Такъ ли, сэръ?
Зд?сь м-ръ Магнусъ бросилъ на полъ свои голубые очки и неистово повелъ глазами по всей комнат?. Было ясно, что ревность сильно заклокотала въ его груди. Онъ былъ дикъ и страшенъ.
— Что вы скажете на это, сэръ? — повторилъ энергически м-ръ Магнусъ.
— Моя обязанность молчать, и я буду молчать, — р?шительно отв?чалъ м-ръ Пикквикъ.
— Однакожъ, я заставлю васъ отв?чать, сэръ.
— Отв?чать, на что?
— Это мы увидимъ, сэръ, увидимъ, говорю я вамъ, — сказалъ м-ръ Магнусъ, начиная ходить по комнат? быстрыми шагами.
Вс? эти слова и поступки б?шенаго ревнивца были въ высшей степени оскорбительны для достоинства и чести великаго мужа, и мы отнюдь не сомн?ваемся, что всякій обыкновенный челов?къ совс?мъ потерялъ бы голову на его м?ст?; но м-ръ Пикквикъ, влад?я собою во вс?хъ р?шительныхъ случаяхъ своей жизни, сохранилъ и на этотъ разъ совершенн?йшее присутствіе духа. Онъ быстро сообразилъ и понялъ, что противникъ его, взволнованный б?шеною страстью, не въ состояніи внимать голосу разсудка. Поэтому онъ хладнокровно отворилъ дверь, сд?лалъ н?сколько шаговъ по корридору и закричалъ во весь голосъ:
— Топманъ, пожалуйте сюда.
И м-ръ Топманъ немедленно явился на м?сто трагической сцены.
— Топманъ, — сказалъ м-ръ Пикквикъ своему изумленному ученику, — сейчасъ я им?лъ несчастье поссориться съ этимъ джентльменомъ всл?дствіе одной довольно важной тайны, которую я обязанъ хранить въ отношеніи къ этой почтенной леди. Объявляю теперь въ вашемъ присутствіи, что роковая тайна не им?етъ ни мал?йшаго отношенія къ этому джентльмену и его д?ламъ. Но если почтенный джентльменъ обнаружитъ еще разъ н?которое сомн?ніе въ искренности моихъ словъ, то нечего и говорить, такое сомн?ніе я долженъ буду принять за личную обиду и оскорбленіе моей чести. Будьте свид?телемъ, Топманъ.
Сказавъ это, м-ръ Пикквикъ бросилъ на своего противника взглядъ, исполненный необыкновенной проницательности и глубочайшихъ, можно сказать, энциклопедическихъ соображеній.
Чего-жъ больше? При одномъ взгляд? на ученаго мужа всякій разсудительный челов?къ долженъ былъ почувствовать уваженіе и даже благогов?ніе къ его особ?, потому что м-ръ Пикквикъ велъ себя, какъ благородный рыцарь, и говорилъ, какъ краснор?чив?йшій ораторъ въ мір?; но, къ несчастію, м-ръ Петеръ Магнусъ, опрометчивый и вспыльчивый по своей натур?, совершенно выступилъ изъ пред?ловъ благоразумія въ эту роковую минуту. Вм?сто того, чтобъ хладнокровно выслушать объясненіе ученаго мужа, успокоительное во вс?хъ отношеніяхъ, м-ръ Магнусъ, какъ новый Отелло, пожираемый дикою страстью, неистово взъерошилъ свои рыжеватые вихры, говорилъ безъ умолка отчаянную чепуху и даже осм?лился
