поз? сталъ за кресломъ своего начальника, ожидая дальн?йшихъ приказаній. М-ръ Нупкинсъ, съ поразительной торжественностью, бросилъ инквизиторскій взглядъ на лица арестантовъ.
— Ну, Груммеръ, что это за челов?къ, — сказалъ м-ръ Нупкинсъ, указывая на м-ра Пикквика, который, какъ ораторъ и представитель своихъ друзей, стоялъ со шляпою въ рук?, отв?шивая учтивые поклоны.
— Это Пикквикъ, буянъ, сэръ, — сказалъ Груммеръ.
— Вонъ оно какъ, куда метнулъ, старый головачъ… погоди малую толику, — сказалъ м-ръ Уэллеръ, выступая см?лымъ шагомъ въ передній рядъ. — Прошу извинить, сэръ, но этотъ старый господинъ въ богатырскихъ ботфортахъ не зашибетъ себ? ни одного шиллинга на хл?бъ, если будетъ состоять церемоніймейстеромъ при вашей чести. Позвольте ужъ лучше мн? рапортовать, — продолжалъ м-ръ Уэллеръ, отстраняя л?вою рукою Груммера и обращаясь къ судь? съ фамильярною учтивостью. — Это, сэръ, м-ръ Самуэль Пикквикъ, ученый основатель, президентъ и членъ столичнаго клуба; a это м-ръ Топманъ; за нимъ, прошу зам?тить, м-ръ Снодграсъ; a за нимъ, по другую сторону, м-ръ Винкель. Все это, сэръ, джентльмены первой руки, и мн? будетъ очень пріятно, если вы удостоитесь знакомства съ ними. Поэтому, сэръ, сов?тую вамъ прежде всего сослать на в?тряную мельницу этого в?тренаго старичишку, a тамъ ужъ все, авось, пойдетъ y насъ какъ по маслу. Д?ла прежде всего, a посл? удовольствія, какъ говорилъ король Ричардъ III, запирая другого короля въ Тоуэръ.
— Заключивъ эту сентенцію, м-ръ Уэллеръ началъ растирать тулью шляпы рукавомъ своей куртки и самодовольно бросилъ благосклонный кивокъ на м-ра Джинкса, который, повидимому, слушалъ его съ несказаннымъ удовольствіемъ.
— Что это за челов?къ? — спросилъ судья.
— Онъ мой камердинеръ, — съ гордостью сказалъ м-ръ Пикквикъ.
— Онъ вашъ камердинеръ, говорите вы, то есть состоитъ при васъ въ качеств? слуги: такъ ли? — спросилъ судья.
М-ръ Пикквикъ отв?чалъ утвердительно.
— Итакъ, принять къ св?д?нію, — продолжалъ м-ръ Нупкинсъ, — Камердинеръ Пикквика. Запишите, м-ръ Джинксъ.
Письмоводитель записалъ.
— Какъ ваша фамилія? — грянулъ м-ръ Нупкинсъ.
— Уэллеръ, — отв?чалъ Самуэль.
— Итакъ, однимъ именемъ больше въ спискахъ ньюгетской тюрьмы, — сказалъ м-ръ Нупкинсъ.
Это была шутка и, сл?довательно, господа Груммеръ, Джинксъ, Доббли, Мозель и вс? остальные члены судейской канцеляріи сочли своимъ непрем?ннымъ долгомъ захохотать изъ угожденія господину мэру. См?хъ ихъ продолжался пять минутъ.
— Запишите его имя, м-ръ Джинксъ, — сказалъ судья.
— Два «Л»; не забудьте, пріятель, — шепнулъ Самуэль.
Зд?сь одинъ изъ полисменовъ, составлявшихъ стражу, им?лъ несчастіе захохотать и за то немедленно получилъ строгій выговоръ отъ городского мэра. Несчастный забылъ, какъ опасно см?яться тамъ, гд? этого не требуетъ благопристойность.
— Гд? вы живете? — сказалъ судья.
— Везд? и нигд?,- отв?чалъ Самъ.
— М-ръ Джинксъ, запишите.
Письмоводитель медлилъ и машинально бросилъ вопрошающій взглядъ на грознаго судью. М-ръ Нупкинсъ понялъ, что отв?тъ слуги требовалъ н?которыхъ поясненій.
— Гд? вы живете? — повторилъ опять м-ръ Нупкинсъ.
— Тамъ, гд? хорошо, a больше всего, гд? приведется, сэръ, — отв?чалъ Самуэль.
— Запишите, Джинксъ, — сказалъ судья, начинавшій выходить изъ себя.
— Поставьте всякое слово въ строку, — сказалъ м-ръ Уэллеръ.
— Оказывается, стало быть, что онъ бродяга, м-ръ Джинксъ, — сказалъ судья. — Сл?дуетъ изъ его показанія, что онъ бродяга: такъ ли, м-ръ Джинксъ?
— Точно такъ, — отв?чалъ письмоводитель.
— И какъ бродягу, я прикажу засадить его въ тюрьму, — сказалъ м-ръ Нупкинсъ.
— Теперь, м-ръ Джинксъ, отберите показанія отъ Груммера и составьте протоколъ.
— Слушаю, сэръ.
Приступили къ отобранію показанія; но такъ какъ м-ръ Груммеръ выражался языкомъ довольно медленнымъ и вялымъ, a между т?мъ об?дъ судьи былъ почти готовъ, то м-ръ Нупкинсъ предложилъ ему наугадъ потребное количество юридическихъ вопросовъ, на которые м-ръ Груммеръ, тоже наугадъ, сообщилъ потребное количество утвердительныхъ отв?товъ юридическаго свойства. Такимъ образомъ д?ло, къ общему удовольствію, покатилось какъ по маслу. Передъ составленіемъ протокола, судья и м-ръ Джинксъ удалились къ окну и начали шопотомъ производить таинственное сов?щаніе между собой.
Посл? этой консультаціи, продолжавшейся минутъ десять, м-ръ Джинксъ занялъ свое м?сто за большимъ столомъ. М-ръ Нупкинсъ между т?мъ, усаживаясь въ кресло, кашлянулъ два раза, и уже приготовился говорить р?чь въ назиданіе пикквикистовъ, какъ вдругъ м-ръ Пикквикъ перебилъ:
— Прошу извинить, сэръ; но прежде, ч?мъ мы будемъ им?ть удовольствіе выслушать ваши мн?нія, основанныя вами на отобранныхъ показаніяхъ, я бы желалъ воспользоваться правомъ подсудимаго говорить въ свою защиту. Над?юсь, сэръ, вы не можете лишить меня этого права.
— Придержите свой языкъ, сэръ, — сказалъ судья гн?внымъ тономъ.
— Я бы очень радъ вамъ повиноваться, но… — сказалъ м-ръ Пикквикъ.
— Извольте молчать, сэръ, — повторилъ судья, — или я принужденъ буду позвать констебля.
— Вы можете д?лать, что вамъ угодно, — возразилъ м-ръ Пикквикъ, — и я не сомн?ваюсь, что констебли исполнятъ ваши приказанія съ точностью; но я принимаю на себя см?лость говорить и стану говорить въ свою защиту.
— Пикквикъ и палата ума — одно и то же! — воскликнулъ м-ръ Уэллеръ.
— Замолчите, Самъ.
— Слушаю.
М-ръ Нупкинсъ, пораженный, очевидно, необычайною см?лостью ученаго мужа, собирался, повидимому, вновь прогрем?ть свой грозный отв?тъ; но въ эту минуту м-ръ Джинксъ дернулъ его за рукавъ и шепнулъ ему на ухо н?сколько словъ. Судья проговорилъ вполголоса какой-то отв?тъ, и зат?мъ перешептыванье возобновилось опять. Джинксъ д?лалъ, повидимому, возраженія.
Наконецъ, судья, проглотившій, в?роятно, весьма непріятную пилюлю отъ своего письмоводителя, — обратился къ м-ру Пикквику и, подавляя внутреннюю досаду, проговорилъ:
— Что вы хотите сказать?
— Во-первыхъ, — началъ м-ръ Пикквикъ; посылая черезъ очки такой проницательный взглядъ, который привелъ въ трепетъ даже самого судью, — во-первыхъ, я желаю знать, зач?мъ и для чего я и мой другъ приведены сюда?
— Можно ему сказать это? — шепнулъ м-ръ Нупкинсъ своему письмоводителю.
— Можно и должно, — шепнулъ Джинксъ.
Судья откашлянулся, вытеръ носъ и, принявъ торжественную осанку, началъ такимъ образомъ:
— Дошло до моего св?д?нія, что вы, Пикквикъ, вопреки существующимъ законамъ, замышляете «учинить» дуэль, и что въ этомъ преступномъ д?л? помогаетъ вамъ другой челов?къ, по имени Топманъ. Сл?дственно… ну, м-ръ Джинксъ?
— Такъ, сэръ, продолжайте.
— Сл?дственно я, какъ судья, обязываю васъ… такъ, что ли, м-ръ Джинксъ?
— Такъ, сэръ.
— Обязываю васъ… къ чему-же, м-ръ Джинксъ.
— Отыскать и представить поручителей, сэръ.
— Да, да. Сл?дственно — хот?лъ я сказать, какъ перебилъ меня мой письмоводитель — сл?дственно я обязываю васъ отыскать и представить поручителей.
— Надежныхъ поручителей, — подсказалъ м-ръ Джинксъ.
— И я требую надежныхъ поручителей, — сказалъ судья.
