поднять сжатый кулакъ на филантропическую физіономію президента Пикквикскаго клуба.
Есть пред?лъ челов?ческому терп?нію. М-ръ Пикквикъ, проникнутый сознаніемъ собственной невинности и опасаясь вм?ст? съ т?мъ за судьбу несчастной леди, утратилъ, наконецъ, философское спокойствіе духа. Посыпались съ об?ихъ сторонъ энергически крупныя фразы, подкр?пляемыя не мен?е энергическими жестами, и, наконецъ, м-ръ Магнусъ сказалъ напрямикъ, что онъ вынужденъ будетъ выслушать м-ра Пикквика, на что ученый мужъ, съ похвальной учтивостью, отв?чалъ: — 'Я готовъ, и ч?мъ скор?е, т?мъ лучше'. Посл? этихъ словъ, испуганная леди опрометью бросилась изъ комнаты, откуда немедленно вышелъ и м-ръ Пикквикь, увлекаемый своимъ другомъ. Петеръ Магнусъ остался одинъ.
Если бы почтенная леди побольше знала св?тъ и людей, особенно т?хъ, которые поставлены закономъ для возстановленія тишины и порядка въ общественныхъ д?лахъ, ей бы, конечно, пришло въ голову, что свир?пость этого рода не можетъ им?ть никакихъ гибельныхъ посл?дствій; но такъ какъ она жила большею частію въ деревн? и не им?ла удовольствія читать парламентскихъ дебатовъ, то поэтому ей почти вовсе были неизв?стны многіе утонченные обычаи цивилизованной жизни. На этомъ основаніи, какъ только она доб?жала до своей спальни и принялась размышлять о посл?дствіяхъ несчастной ссоры между двумя запальчивыми джентльменами, воображеніе ея мигомъ нарисовало самыя страшныя сцены, и передъ ея умственнымъ окомъ уже носился образъ м-ра Петера Магнуса, простр?леннаго свинцовой пулей въ л?вый бокъ и несомаго домой на носилкахъ при посл?днемъ издыханіи; ч?мъ больше она думала объ этомъ предмет?, т?мъ страшн?е и мрачн?е становились ея мысли. Наконецъ, безъ дальн?йшихъ размышленій, она р?шилась отправиться въ домъ городского мэра и потребовать отъ него немедленнаго ареста господъ Пикквика и Топмана, какъ буяновъ, замышлявшихъ убійственное д?ло.
Къ этому основательному р?шенію, миссъ Уизерфильдъ была приведена многими разнородными побужденіями, и прежде всего т?мъ, что зд?сь представлялся ей превосходный случай обнаружить очевидн?йшимъ образомъ свою преданность м-ру Магнусу и свое безпокойство за его судьбу. Зная очень хорошо ревнивый темпераментъ своего жениха, она окончательно р?шила не входить ни въ какія объясненія относительно своего загадочнаго столкновенія съ особой м-ра Пикквика; но, разсчитывая въ то же время на силу своихъ краснор?чивыхъ уб?жденій, она над?ялась затушить неистовое пламя въ его груди, какъ скоро Пикквикъ будетъ сид?ть подъ арестомъ. Исполненная такихъ соображеній, миссъ Уизерфильдъ над?ла шляпку, закуталась въ шаль и отправилась немедленно въ жилище городского мэра.
Должно теперь зам?тить, что м-ръ Джорджъ Нупкинсъ, эсквайръ, главный судья и начальникъ города Ипсвича, былъ въ этотъ день въ чрезвычайно раздражительномъ расположеніи духа, всл?дствіе буянства, произведеннаго на главной улиц? школьными мальчишками, расхитившими лукошко съ яблоками y бабы, которая занималась мелочною распродажею фруктовыхъ произведеній города Ипсвича. Все утро господина мэра было посвящено сл?дствію по этому д?лу и приведенію въ исполненіе грозныхъ приговоровъ, и теперь, когда доложили ему о приход? неизв?стной леди, домогавшейся аудіенціи, м-ръ Нупкинсъ, нахмуривъ брови и наморщивъ чело, сид?лъ на мягкой подушк? въ своемъ судейскомъ кресл?.
— Пусть войдетъ, — грянулъ м-ръ Нупкинсъ, и всл?дъ за этой командой интересная леди осм?лилась предстать передъ его грозныя очи.
— Моззель, — сказалъ судья.
Воззваніе относилось къ толстому слуг? съ длиннымъ туловищемъ и короткими ногами.
— Моззель.
— Что прикажете?
— Поставьте стулъ для леди и ступайте изъ комнаты.
— Слушаюсь.
— Теперь, сударыня, не угодно ли вамъ изложить сущность вашего д?ла? — сказалъ судья.
— О, это весьма непріятное д?ло, сэръ, — сказала миссъ Уизерфильдъ.
— Очень можетъ быть, сударыня, на св?т? все бываетъ. Прошу васъ успокоиться.
Чело грознаго судьи постепенно разгладилось, и онъ бросилъ на интересную леди благосклонный взглядъ. Миссъ Уизерфильдъ молчала.
— Однакожъ, не теряя времени, прошу васъ изложить скор?е, въ чемъ состоятъ законныя основанія вашего д?ла.
Судейскія мысли взяли, очевидно, верхъ надъ н?жными чувствами мужчины, м-ръ Нупкинсъ сообщилъ суровое выраженіе своему лицу.
— Съ прискорбіемъ и страхомъ я должна вамъ объявить, сэръ, — сказала миссъ Уизерфильдъ, испустивъ глубокій вздохъ, — что н?которые джентльмены замышляютъ зд?сь дуэль.
— Зд?сь, сударыня! — воскликнулъ грозный судья, — зд?сь, сударыня!
— Въ Ипсвич?.
— Въ Ипсвич?, сударыня — дуэль въ Ипсвич?! — повторилъ судья, озадаченный неожиданною в?стью, — но это невозможно, сударыня, подобныя событія не могутъ им?ть м?ста въ этомъ город?, никакъ. О, Боже мой, да знаете ли вы о неутомимой д?ятельности зд?шняго начальства? Случалось ли вамъ слышать, какъ я, не щадя ни здоровья, ни даже собственной жизни, предупреждаю зд?сь вс? безпорядки? И слышали ли вы, милостивая государыня, какъ я еще недавно собственнымъ моимъ личнымъ присутствіемъ предупредилъ кулачный бой, который уже готовъ былъ обнаружиться въ самыхъ страшныхъ разм?рахъ? Дуэль въ Ипсвич?! Н?тъ, не можетъ быть, вы ошибаетесь, сударыня, когда думаете, что какіе-нибудь сорванцы могутъ безнаказанно нарушать спокойствіе мирныхъ гражданъ.
— Но, къ несчастью, сэръ, мое объявленіе слишкомъ справедливо, — возразила взволнованная леди, — ссора происходила на моихъ глазахъ.
— Это удивительно, непостижимо, — воскликнулъ изумленный судья. — Моззель!
— Чего изволите?
— Послать за м-ромъ Джинксомъ: пусть онъ немедленно придетъ ко мн?.
— Слушаю.
Моззель удалился. Черезъ н?сколько минутъ въ комнату вошелъ джентльменъ среднихъ л?тъ, бл?дный, остроносый, съ всклокоченными волосами и въ грязномъ плать?. Это былъ письмоводитель мэра.
— М-ръ Джинксъ, — началъ судья, — м-ръ Джинксъ.
— Сэръ, — сказалъ Джинксъ.
— Вотъ эта почтенная леди, м-ръ Джинксъ, пришла съ изв?стіемъ, будто въ нашемъ город? замышляется дуэль.
М-ръ Джинксъ, не вникнувъ хорошенько въ сущность д?ла, улыбнулся подобострастной улыбкой.
— Чему-жъ вы см?етесь, м-ръ Джинксъ, — сказалъ грозный судья.
Озадаченный письмоводитель мгновенно принялъ степенный и важный видъ.
— М-ръ Джинксъ, — сказалъ судья, — вы глупецъ, сэръ.
М-ръ Джинксъ вздрогнулъ и тутъ же закусилъ кончикъ своего пера.
— Вы, можетъ быть, нашли комическую сторону въ этомъ объявленіи, сэръ; но я вамъ скажу, м-ръ Джинксъ, что вы глупецъ! Къ чему см?яться тамъ, гд? ничего н?тъ и не можетъ быть см?шного?
Голодный писарь испустилъ глубокій вздохъ и бросилъ на своего начальника умоляющій взглядъ. Было ясно, что онъ сознавалъ свою вину. Получивъ приказъ отобрать показаніе на бумаг?, онъ с?лъ за столъ и принялся записывать.
— Этотъ Пикквикъ, говорите вы, главный зачинщикъ, — спросилъ судья, когда показаніе было отобрано.
— Да, сэръ, — сказала миссъ Уизерфильдъ.
— A другой буянъ, какъ бишь его — м-ръ Джинксонъ?
— Топманъ, сэръ.
— Это второй зачинщикъ?
— Да, сэръ.
— Потомъ, сударыня, одинъ изъ нихъ уб?жалъ.
— Точно такъ.
— Очень хорошо, — сказалъ судья, — д?ло объяснилось само собою. Два лондонскихъ головор?за прибыли съ злод?йскими умыслами въ провинціальный городъ, воображая, что глазъ закона задремалъ, и
