При этой забавной р?чи молодой парень залился превеселымъ см?хомъ.

— Все на св?т? трынъ-трава! — сказалъ м-ръ Прейсъ. — Сиди y моря и жди погоды, a покам?стъ, кути на пропалую: не такъ ли?

— Разум?ется такъ, — сказалъ молодой джентльменъ.

— Мы съ тобой не разойдемся никогда, мой милый, — сказалъ Прейсъ. — Ты, какъ и я, вид?лъ св?тъ и знаешь ц?ну жизни.

— Да-таки я испыталъ кое что на своемъ в?ку и могу сказать, что вид?лъ св?тъ, — отв?чалъ молодой челов?къ. Онъ смотр?лъ на св?тъ черезъ грязныя окна трактирныхъ буфетовъ.

Чувствуя невольное отвращеніе отъ этого разговора и отъ грязнаго общества двухъ собес?дниковъ, м-ръ Пикквикъ хот?лъ уже потребовать для себя особый нумеръ, но пріостановился на минуту, когда въ комнату вошли два незнакомца весьма благородной наружности, и од?тые по джентльменски. При вид? ихъ молодой парень бросилъ въ каминъ свою сигару и шепнулъ товарищу, что теперь д?лишки его будутъ авось устроены превосходно. Зат?мъ онъ см?ло подошелъ къ незнакомцамъ и остановился передъ ними.

Оказалось, однакожъ, что 'д?лишки' молодого челов?ка устраивались далеко не такъ, какъ онъ предполагалъ. М-ръ Пикквикъ невольно подслушалъ суровый разговоръ двухъ незнакомцевъ, разсуждавшихъ о безпутномъ поведеніи и о неоднократномъ злоупотребленіи великодушнаго прощенья. Наконецъ, одинъ изъ этихъ джентльменовъ, старшій по л?тамъ, повелъ р?чь на счетъ тюрьмы въ улиц? Б?лаго Креста, причемъ б?дный юноша, несмотря на свое знакомство съ жизнью и людьми, склонилъ свою голову на столъ и зарыдалъ во всеуслышаніе {И было о чемъ. Молодой челов?къ над?ялся до настоящей минуты, что отецъ его или родственники заплатятъ его долги, и онъ будетъ освобожденъ изъ Spunging- House, куда, впрочемъ, могли посадить его за буйство или вообще за безпорядочную жизнь. Надежда не сбылась. Его отведутъ въ Whitecross-Street, въ улицу Б?лаго Креста, гд? находится долговая тюрьма и вм?ст? исправительный домъ. Должно зам?тить, что въ Англіи, какъ и везд?, тюрьмы им?ютъ различныя степени и названія. Вс?хъ тюремъ въ конц? восемнадцатаго в?ка считалось въ одномъ Лондон? восемнадцать, и въ нихъ содержалось ежегодно до 50,000 арестантовъ разнаго рода. Теперь число тюремныхъ заведеній ограничивается только тринадцатью. Главн?йшія и вм?ст? древн?йшія между ними: Тауеръ или Башня Ньюгетъ, гд? прежде содержались безразлично всякіе арестанты. Такой же характеръ им?лъ такъ называемый Флитъ или флотская тюрьма, получившая особенную изв?стность и значеніе въ шестнадцатомъ в?к?. Впосл?дствіи Флитъ и Маршальси были обращены исключительно въ долговыя тюрьмы. Но въ 1815 году построили для содержанія должниковъ новую тюрьму, называемую Oilspur street Compter. Скоро однакожъ этотъ тюремный замокъ см?нился другимъ, построеннымъ для этой ц?ли въ Уайткросс? или улиц? Б?лаго Креста. Авторъ, написавшій свой романъ въ 1838 году, поведетъ м-ра Пикквика въ Флитъ. Эта тюрьма, какъ и Маршальси, совс?мъ уничтожена въ 1842 году, и должниковъ стали заключать въ такъ называемую Queen's Prison, или тюрьму Королевы — обширн?йшее зданіе, пом?щенное въ конц? города, за кварталомъ Боро. Въ этомъ замк? 224 комнаты, и число должниковъ, содержимыхъ въ нихъ, переходитъ весьма часто за пятьсотъ. Должно зам?тить, что въ Лондон?, преимущественно усиліями лорда Брума, произошли значительныя изм?ненія относительно устройства, содержанія и внутренняго порядка тюремныхъ замковъ, и мы должны предупредить читателей, что многія описанія Диккенса, пом?щенныя какъ въ этой, такъ и въ посл?дующихъ главахъ, представляются теперь совершенн?йшимъ анахронизмомъ. Прим?ч. перев.}. Вполн? довольный этимъ внезапнымъ изліяніемъ гуманныхъ чувствъ б?днаго юноши, очевидно совращеннаго дурнымъ товариществомъ съ истиннаго пути жизни, м-ръ Пикквикъ позвонилъ слуг? и, всл?дствіе настоятельнаго требованія, ему немедленно отвели особую комнату съ ковромъ, столомъ, стульями, буфетомъ, диваномъ, и украшенную сверхъ того изящнымъ зеркаломъ и разными старинными картинами. Зд?сь онъ им?лъ удовольствіе слышать весьма ясно игру на фортепіано м-съ Немби и шумъ ея маленькихъ д?тей. Между т?мъ, онъ заказалъ для себя завтракъ, и къ завтраку подосп?лъ м-ръ Перкеръ.

— Ага, почтенн?йшій, — сказалъ маленькій адвокатъ, — пригвоздили наконецъ вашу милость, э? Ну, тужить нечего я полагаю, потому что вы уб?дитесь въ нел?пости своего поведенія. Сегодня я сд?лалъ окончательный итогъ неустойки и вс?хъ судебныхъ издержекъ по этому д?лу: ч?мъ скор?е мы покончимъ, т?мъ лучше. Времени терять нечего. Немби скоро долженъ воротиться домой. Что-жъ вы скажете, почтенн?йшій? Сами вы напишете вексель на вашего банкира, или мн? поручите эту обязанность?

Говоря это, маленькій адвокатъ самодовольно потиралъ руками; но веселость его совс?мъ исчезла, когда онъ взглянулъ на суровое лицо м-ра Пикквика.

— Перкеръ, — сказалъ м-ръ Пикквикъ, прошу васъ не говорить мн? объ этомъ ни полслова. Я не вижу никакой надобности оставаться въ этомъ дом?. Пусть ведутъ меня въ тюрьму сегодня же, сейчасъ.

— Вамъ нельзя идти въ Уайткроссъ, почтенн?йшій, — сказалъ Перкеръ. — Невозможно! Тамъ уже занято шестьдесятъ кроватей, и тюрьма заперта шестнадцать часовъ въ сутки.

— Ну, такъ пусть ведутъ меня въ другую тюрьму: мн? все равно, — сказалъ м-ръ Пикквикъ. — Только, ч?мъ скор?й, т?мъ лучше.

— Вы можете идти въ Флитъ, почтенн?йшій, если ужъ непрем?нно вы р?шились заточить себя, — сказалъ Перкеръ.

— Флитъ, такъ Флитъ, нечего тутъ долго думать, — сказалъ м-ръ Пикквикъ. — Позавтракаю, и маршъ въ тюрьму.

— Погодите, почтенн?йшій, погодите: эти вещи не такъ скоро д?лаются, — возразилъ м-ръ Перкеръ. — Да и стоитъ ли торопиться прибытіемъ въ такое м?сто, откуда не чаютъ вырваться вс? другія живыя души? Мы еще должны напередъ получить Наbeas corpus {Юридическій латинскій терминъ. Такъ называется данная изъ Суда королевскихъ адвокатовъ (Sergeant's Inn) бумага, уполномочивающая переходъ изъ одного суда въ другой, или, смотря по обстоятельствамъ, изъ одной тюрьмы въ другую. Приказъ объ освобожденіи отъ тюремнаго заключенія тоже называется Наbeas corpus. Прим?ч. перевод.}. Въ суд? не будетъ сегодня зас?данія до четырехъ часовъ. Намъ сл?дуетъ подождать.

— Очень хорошо, — сказалъ м-ръ Пикквикъ съ невозмутимымъ спокойствіемъ. — Въ такомъ случа?, мы зд?сь можемъ пооб?дать въ два часа. Озаботьтесь на счетъ об?да, Самуэль, и распорядитесь, чтобъ приготовили котлеты подъ картофельнымъ соусомъ.

Такимъ образомъ, м-ръ Пикквикъ остался непреклоннымъ, несмотря на вс? уб?жденія и юридическія доказательства своего адвоката. Котлеты явились и исчезли въ свое время; Самуэль нанялъ карету, и они отправились въ судъ, прождавъ около часа м-ра Немби, который сегодня об?далъ очень долго, потому что y него были гости.

Въ суд? (Sergeants'inn) зас?даніе производилось уже давно, и въ этотъ день было, повидимому, очень много д?ла, судя по чрезм?рной хлопотливости адвокатскихъ писарей, которые безпрестанно входили и выходили съ кипами бумагъ подъ мышкой. Президентствовали двое судей, одинъ изъ King's Bench, другой изъ Common Pleas. Когда пріятели наши до?хали до низкихъ сводовъ, образующихъ входъ въ судебную палату, Перкеръ на минуту остановился y воротъ расплатиться съ извозчикомъ и получить y него сдачу, a м-ръ Пикквикъ, удалившись на н?которое разстояніе, принялся наблюдать толпу страннаго народа, сгруппировавшагося около суда.

Всего бол?е обратили на себя его вниманіе трое или четверо мужчинъ весьма невзрачной наружности, которые съ какими-то особенными ужимками раскланивались съ проходившими адвокатами. Ясно, что зд?сь были y нихъ постоянныя д?ла, но какія именно, м-ръ Пикквикъ недоум?валъ. Одинъ изъ нихъ былъ долговязый и немножко прихрамывавшій джентльменъ въ черномъ истасканномъ фрак? и б?ломъ галстух?; другой — дюжій и толстый д?тина въ такомъ же фрак? и запачканномъ красномъ галстух?; третій былъ сухопарый верзила съ рябымъ и пьянымъ лицомъ. Они ходили взадъ и впередъ, забросивъ руки назадъ, и по временамъ съ безпокойными физіономіями перешептывались съ писарями. М-ръ Пикквикъ припомнилъ, что ему случалось довольно часто вид?ть этихъ господъ, когда онъ проходилъ мимо Суда королевскихъ адвокатовъ, и теперь любопытство его было возбуждено въ высшей степени.

Онъ уже хот?лъ осв?домиться на счетъ нихъ y м-ра Немби, который стоялъ подл?, поправляя огромное золотое кольцо на своемъ мизинц?, какъ тутъ подосп?лъ Перкеръ и, зам?тивъ, что времени терять не должно, пошелъ въ судъ. Лишь только м-ръ Пикквикъ сд?лалъ н?сколько шаговъ за своимъ адвокатомъ, хромоногій джентльменъ подскочилъ къ нему и, учтиво прикоснувшись къ полямъ своей шляпы, вручилъ ему писанную карточку. Не желая оскорбить отказомъ в?жливаго незнакомца, м-ръ

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату