М-ръ Фоггь, гд? исходящая книга?

— Вотъ она, — сказалъ Фоггь, подавая большую квадратную книгу въ сафьянномъ переплет?.

— Извольте взглянуть, — продолжалъ Додсонь, — 'Миддльсексъ, августа двадцать восьмого, тысяча восемьсотъ двадцать восьмого года. Ж_а_л_о_б_а в_д_о_в_ы М_а_р_т_ы Б_а_р_д_л_ь н_а С_а_м_у_э_л_я П_и_к_к_в_и_к_а. Искъ въ тысячу пятьсотъ фунтовъ. Адвокаты: Додсонъ и Фоггъ'. Все на законномъ основаніи, сэръ.

Додсонъ кашлянулъ и взглянулъ на Фогга. Тотъ немедленно повторилъ:

— Все на законномъ основаніи, сэръ.

И потомъ оба они взглянули на м-ра Пикквика.

— Стало быть, господа, — сказалъ м-ръ Пикквикъ, — я долженъ придти къ заключенію, что вы серьезно хотите пускать въ ходъ это д?ло!

— И пустили! — отв?чалъ Додсонъ съ выраженіемъ, близкимъ къ улыбк?. — Можете быть спокойны на этотъ счетъ: мы знаемъ свое д?ло.

— И м-съ Бардль д?йствительно требуетъ за какую-то неустойку полторы тысячи фунтовъ? — сказалъ м-ръ Пикквикъ.

— Ни больше, ни меньше, и то потому, что мы уговорили ее снизойти до этой суммы. Требованіе могло быть увеличено, по крайней м?р?, въ три раза, — отв?чалъ Додсонъ.

— Впрочемъ, м-съ Бардль, если не ошибаюсь, объявила р?шительно и твердо, — зам?тилъ Фоггъ, взглянувъ на своего товарища, — что она не нам?рена спустить ни одного фарсинга.

— Въ этомъ не можетъ быть никакого сомн?нія, — отв?чалъ Додсонъ. — Не угодно ли, сэръ, мы прикажемъ изготовить для васъ копію съ этого д?ла?

— Очень хорошо, господа, очень хорошо, — сказалъ, м-ръ Пикквикъ, поднимаясь съ м?ста и пылая благороднымъ гн?вомъ, — я пришлю къ вамъ своего адвоката.

— Этимъ вы доставите намъ величайшее удовольствіе, — сказалъ Фоггъ, потирая руки.

— Намъ будетъ очень пріятно, — сказалъ Додсонъ, отворяя дверь.

— Но прежде, ч?мъ я уйду, господа, — сказалъ раздраженный м-ръ Пикквикъ, — позвольте мн? зам?тить, что такого гнуснаго и подлаго д?ла…

— Обождите, сэръ, сд?лайте одолженіе, — перебилъ Додсонъ съ величайшею учтивостью. — М-ръ Джаксонъ! М-ръ Виксъ!

— Мы зд?сь.

— Прошу послушать, что говоритъ этотъ джентльменъ. — Теперь, сэръ, не угодно ли продолжать? Сд?лайте милость, безъ церемоніи. Вы, кажется, изволили говорить о какомъ-то гнусномъ и подломъ д?л?.

— Говорилъ и повторяю еще, что такого гнуснаго и подлаго д?ла не могло быть во всей исторіи англійскихъ законовъ! — сказалъ м-ръ Пикквикъ энергическимъ тономъ. — Довольно вамъ этого?

— Слышали вы, м-ръ Виксъ? — сказалъ Додсонъ.

— Вы не забудете этихъ выраженій, м-ръ Джаксонъ? — спросилъ Фоггъ.

— Слышали и не забудемъ, — отв?чали клерки.

— Быть можетъ, сэръ, вамъ угодно назвать насъ ябедниками? — сказалъ Додсонъ. — Назовите, если вамъ угодно, сд?лайте милость.

— Да, вы ябедники! — сказалъ м-ръ Пикквикъ.

— Прекрасно. Слышали вы это, м-ръ Виксъ? — спросилъ Додсонъ.

— Да, сэръ, — отв?чалъ Виксъ.

— Не угодно ли вамъ, сэръ, подняться еще ступенью повыше? — прибавилъ м-ръ Фоггь.

— Продолжайте, сэръ, продолжайте, — говорилъ Додсонъ. Не хот?ли ли вы назвать насъ ворами, мошенниками?

— Хот?лъ, — отв?чалъ м-ръ Пикквикъ. — Вы мошенники, воры!

— Или, можетъ быть, вы нам?рены нанести мн? личное оскорбленіе, зад?ть мою амбицію, сэръ? — сказалъ Фоггъ. — Сд?лайте милость, не церемоньтесь: вы не встр?тите ни мал?йшаго сопротивленія. Пожалуйста, я прошу васъ объ этомъ.

И такъ какь м-ръ Фоггъ, говоря это, подошелъ на весьма соблазнительное разстояніе къ сжатому кулаку ученаго мужа, то, по всей в?роятности, м-ръ Пикквикъ не преминулъ бы удовлетворить этой покорн?йшей просьб?, если бы м-ръ Самуэль Уэллеръ, услышавъ изъ конторы эту суматоху, не бросился наверхъ и не удержалъ руки своего господина въ самую роковую минуту.

— Постойте, — сказалъ м-ръ Уэллеръ, — воланъ, — очень хорошая игра, но вы промахнетесь, нав?рное промахнетесь, и васъ забузуютъ эти законники. Пойдемте домой, сэръ. Если ужъ вамъ непрем?нно хочется заушить кого-нибудь, заушите лучше меня, когда мы выйдемъ на св?жій воздухъ. Амбиція тутъ дорого стоитъ.

И безъ дальн?йшихъ околичностей м-ръ Уэллеръ потащилъ своего господина внизъ, откуда благополучно они выбрались на широкую улицу Корнгилля.

М-ръ Пикквикъ шелъ съ разс?яннымъ видомъ, самъ не зная куда и зач?мъ. Черезъ н?сколько минутъ онъ повернулъ за уголъ, тамъ опять за уголъ, и очутился въ Чипсайд?. Самуэль Уэллеръ недоум?валъ, зач?мъ забрались они въ эту глухую часть англійской столицы. Вдругъ м-ръ Пикквикъ повернулся, и сказалъ:

— Самъ, мн? надобно сейчасъ идти къ м-ру Перкеру.

— Вамъ еще вчера, сэръ, сл?довало пойти къ нему. Съ этого нужно было начать.

— Правда, правда!

— Конечно, правда.

— Хорошо, Самъ, мы пойдемъ вм?ст?, только не м?шало бы напередъ выпить стаканчикъ пунша: я слишкомъ разгорячился, Самуэль. Н?тъ ли зд?сь по близости какого-нибудь трактира?

М-ръ Уэллеръ уже н?сколько л?тъ сряду занимался спеціальнымъ изученіемъ Лондона. Онъ зналъ все и потому отв?чалъ безъ мал?йшей остановки:

— Какъ не быть. Второй домъ на правой рук?, входъ со двора по черной л?стниц?, нал?во въ третьемъ этаж?; передъ дверью большой ларь съ битой птицей. Отворите и ступайте прямо до третьей комнаты: тамъ еще стоитъ большой круглый столъ съ переломленной ногой.

Черезъ н?сколько минутъ м-ръ Пикквикъ и Самуэль Уэллеръ вошли въ трактиръ, носившій скромное названіе таверны. Они оба ус?лись за одинъ столъ. М-ръ Пикквикъ приказалъ подать для себя полбутылки рома и горячей воды; Самуэлю подали кружку портера.

Комната, гд? они расположились, довольно темная и грязная, состояла, повидимому, подъ особымъ покровительствомъ людей, посвятившихъ свои способности кучерскому искусству, потому что за разными столами сид?ли пьянствующіе и курящіе джентльмены, очевидно, принадлежащіе къ ученому сословію кучеровъ. Между ними особенно обратилъ на себя вниманіе м-ра Пикквика пожилой краснолицый толстякъ, сид?вшій одиноко за противоположнымъ столомъ. Онъ курилъ и затягивался съ величайшимъ аппетитомъ, и передъ глазами его постоянно носилось облако дыма; но, когда мало-по-малу дымъ расходился, краснолицый толстякъ искоса посматривалъ, то на м-ра Уэллера, то на самого м-ра Пикквика. Его лицо довольно часто опускалось въ кружку портера; но посл? каждаго глотка, онъ опять смотр?лъ съ какимъ-то острымъ любопытствомъ на незнакомыхъ джентльменовъ. Положивъ, наконецъ, свои ноги на стулъ и прислонившись спиною къ ст?н?, онъ вдругъ началъ затягиваться съ р?шительнымъ остервен?ніемъ, и глаза его впились въ фигуру Самуэля.

Сначала м-ръ Самуэль Уэллеръ не обращалъ никакого вниманія на эволюціи забавнаго толстяка; но зам?тивъ, что м-ръ Пикквикъ довольно часто наблюдаетъ одинъ и тотъ же предметъ, онъ самъ обратился въ ту же сторону и полузаслонилъ рукою свои глаза, какъ будто желалъ въ точности разсмотр?ть черты интереснаго предмета и ув?риться въ его тождеств? съ другимъ лицомъ. Скоро, однакожъ, сомн?нія его совс?мъ исчезли: прогнавъ дуновеніемъ устъ своихъ густое облако дыма, краснолицый толстякъ пробасилъ охриплымъ, но довольно звучнымъ голосомъ, который, казалось, самъ собою, независимо отъ его воли, вытрубилъ изъ его груди, закрытой огромной шалью:

— Самми!

— Что это за челов?къ? — спросилъ м-ръ Пикквикъ.

— Вотъ ужъ, сэръ, чего совс?мъ не ожидалъ! — воскликнулъ м-ръ Уэллеръ. — В?дь это старикъ.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату