М-ръ Пикквикъ боялся опоздать своимъ визитомъ къ д?ловому челов?ку, и опасенія его совершенно оправдались, когда онъ поднялся по крутой л?стниц? во второй этажъ. Наружная дверь м-ра Перкера была заперта, и глубокое молчаніе, посл?довавшее за громкимъ стукомъ Самуэля, свид?тельствовало, что клерки разошлись изъ его конторы.

— Что намъ д?лать, Самуэль? — сказалъ м-ръ Пикквикъ, — надобно, во что бы то ни стало, сыскать адвоката: я не сомкну глазъ во всю ночь, если не буду заран?е ув?ренъ, что кляузное д?ло поручено опытному челов?ку.

— Да вотъ, сэръ, идетъ сюда какая-то старуха, — сказалъ м-ръ Уэллеръ, — можетъ быть, она смыслитъ что-нибудь. — Эй, матушка! Не знаете ли, гд? клерки м-ра Перкера?

— Клерки м-ра Перкера, — повторила тощая и дряхлая старушонка, остановившаяся на л?стниц? перевести духъ. — Гд? клерки? Н?тъ ихъ. Разошлись — вс? до одного. Я иду убирать контору.

— Вы не служанка ли м-ра Перкера? — спросилъ м-ръ Пикквикъ.

— Н?тъ, я его прачка, — отв?чала старуха.

— Вотъ что! Это, однакожъ, забавно, Самуэль, — сказалъ вполголоса м-ръ Пикквикъ, — что старухи въ этихъ гостиницахъ называются прачками. Отчего бы это?

— Оттого, я думаю, что y нихъ смертельное отвращеніе къ мытью и чистот?,- отв?чалъ м-ръ Уэллеръ.

Такое предположеніе могло быть совершенно справедливымъ. Старуха, повидимому, не им?ла привычки умываться каждый день, и толстые слои грязи на полу конторы, которую теперь она отворила, свид?тельствовали весьма краснор?чиво, что мыло и вода были зд?сь совершенно неизв?стными предметами.

— Не знаете ли вы, матушка, гд? мы можемъ найти м-ра Перкера? — спросилъ м-ръ Пикквикъ.

— Не знаю, — отв?чала старуха брюзгливымъ голосомъ, — м-ръ Перкеръ за городомъ.

— Очень жаль. Гд?, по крайней м?р?, его конторщикъ? Не знаете ли?

— Знаю. Только конторщикъ не поблагодаритъ меня, если я скажу, гд? онъ, — отв?чала прачка.

— Мн?, однакожъ, очень нужно его вид?ть.

— Приходите завтра поутру.

— Это будетъ поздно, матушка, — сказалъ м-ръ Пикквикъ.

— Ну, ужъ такъ и быть. Оно, я думаю, не будетъ большой б?ды, если я открою, гд? онъ теперь. Ступайте въ трактиръ «Сороку» и спросите за буфетомъ м-ра Лоутона; вамъ укажутъ молодого красавчика: это и есть конторщикъ м-ра Перкера.

Самуэль Уэллеръ очень хорошо зналъ, гд? трактиръ «Сорока». Туда онъ и повелъ своего господина черезъ лабиринтъ переулковъ и проходныхъ дворовъ.

Внутренній и наружный видъ «Сороки» во многихъ отношеніяхъ обратилъ на себя вниманіе ученаго мужа. Прежде всего зам?тилъ м-ръ Пикквикъ, что въ кухн? «Сороки» была перегородка и что за этой перегородкой нанималъ себ? уголъ починщикъ башмаковъ, откуда явствовало, что содержатель «Сороки» влад?лъ искусствомъ выжимать копейку даже изъ перегородокъ. Не подлежало также никакому сомн?нію, что содержатель «Сороки» им?лъ филантропическую душу: это доказывалось его покровительствомъ пирожнику, который, безъ всякой пом?хи, продавалъ свои лакомства на самомъ порог? трактира. Изъ нижнихъ оконъ, украшенныхъ занав?сами шафраннаго цв?та, выглядывали дв? или три печатныя карточки съ изв?стіемъ, что почтенная публика можетъ зд?сь утолять свою жажду яблочной настойкой и данцигскимъ пивомъ изъ еловыхъ шишекъ. Тутъ же на большой черной доск? красовалась другая надпись, объявлявшая просв?щенному міру, что въ погребахъ заведенія хранятся пятьсотъ тысячъ бочекъ двойного портера, изготовленнаго по новоизобр?тенной метод?. Носились слухи, что хозяинъ никому и никогда не показывалъ этихъ знаменитыхъ погребовъ; но т?мъ не мен?е всякій зналъ, что они существовали въ таинственныхъ н?драхъ земли. Если прибавить къ этому, что на воротахъ трактира была выв?ска съ изображеніемъ птицы, весьма похожей на сороку, изможденную временемъ и непогодой, то читатель получитъ удовлетворительное понятіе о знаменитой таверн?, посвященной вечернимъ вакханаліямъ м-ра Лоутона и его товарищей.

Когда м-ръ Пикквикъ вошелъ въ буфетъ, пожилая женщина явилась изъ-за ширмъ къ его услугамъ.

— Не зд?сь ли м-ръ Лоутонъ? — спросилъ м-ръ Пикквикъ.

— Зд?сь, — отв?чала трактирщица. — Чарли, проводите этого джентльмена къ м-ру Лоутону.

— Теперь нельзя, — отв?чалъ рыжеватый мальчишка, — м-ръ Лоутонъ поетъ п?сню. Подождите, сэръ, онъ скоро кончитъ.

Лишь только рыжеватый мальчишка проговорилъ эти слова, какъ вдругъ изъ внутренности трактира раздались громогласныя восклицанія, возв?щавшія объ окончаніи п?сни. Оставивъ Самуэля услаждать досугъ портеромъ, м-ръ Пикквикъ пошелъ наверхъ, въ сопровожденіи трактирнаго слуги.

— Съ вами желаютъ поговорить, сэръ.

Одутловатый молодой челов?къ, занимавшій первое м?сто за столомъ въ качеств? президента, молодцовато взъерошилъ волосы, и взглянулъ съ н?которымъ изумленіемъ въ ту сторону, откуда происходилъ этотъ докладъ. Изумленіе это увеличилось еще бол?е, когда взоръ его упалъ, наконецъ, на фигуру джентльмена, котораго до той поры никогда онъ не видалъ.

— Прошу извинить, сэръ, — сказалъ м-ръ Пикквикъ;- мн? очень жаль, что присутствіе мое разстроиваетъ, н?которымъ образомъ, вашу компанію; но я пришелъ по особенному, весьма важному д?лу, не терпящему ни мал?йшаго отлагательства. Впрочемъ, я задержу васъ не бол?е пяти минутъ и буду вамъ крайне обязанъ, если вы будете им?ть снисходительность выслушать меня наедин?.

Одутловатый юноша вышелъ изъ-за стола и попросилъ неизв?стнаго джентльмена занять подл? него м?сто въ темномъ углу этой залы. М-ръ Пикквикъ со вс?ми подробностями, отъ начала до конца, разсказалъ свою горемычную пов?сть.

— A! — воскликнулъ Лоутонъ, когда м-ръ Пикквикъ кончилъ разсказъ. — Додсонъ и Фоггъ!.. — славная практика y нихъ… — отличные юристы: знаю я этихъ господъ. Додсонъ и Фоггъ!

М-ръ Пикквикъ согласился, что Додсонъ и Фоггъ — отличные юристы. М-ръ Лоутонъ продолжалъ:

— Перкера теперь н?тъ въ город?, и онъ воротится не прежде, какъ въ конц? будущей нед?ли; но если вамъ угодно почтить меня дов?ренностью въ этомъ д?л?, я могу сд?лать вс? необходимыя распоряженія до прі?зда м-ра Перкера.

— Объ этомъ-то собственно я и хот?лъ просить васъ, м-ръ Лоутонъ. Распоряжайтесь, какъ ум?ете, и, въ случа? надобности, пишите ко мн? по почт? въ Ипсвичъ.

— Извольте, съ большимъ удовольствіемъ, — сказалъ конторщикъ м-ра Перкера. Зам?тивъ потомъ, что м-ръ Пикквикъ съ любопытствомъ посматривалъ на его товарищей, сид?вшихъ за столомъ, м-ръ Лоутонъ прибавилъ: — не угодно ли вамъ, сэръ, присоединиться къ нашему обществу часика на полтора? Компанія y насъ веселая, м-ръ Пикквикъ. Зд?сь главный конторщикъ Самкина и Грина, канцелярія Смитерса и Прайса, клеркъ Пимкина — чудесно поетъ народныя п?сни, Джакъ Бемберъ и многіе другіе джентльмены, съ которыми, над?юсь, вамъ пріятно будетъ познакомиться, м-ръ Пикквикъ. Вы, кажется, недавно воротились изъ провинціи. Угодно вамъ пожаловать?

М-ръ Пикквикъ не р?шился пропустить такого благопріятнаго случая къ изученію челов?ческой натуры. Его представили вс?мъ веселымъ джентльменамъ, и м-ръ Пикквикъ, занявъ за столомъ м?сто подл? президента, немедленно потребовалъ себ? стаканъ холоднаго пунша.

Посл?довало глубокое молчаніе, совершенно противное ожиданіямъ ученаго мужа.

— Васъ не безпокоитъ табачный дымъ? — сказалъ джентльменъ съ сигарой во рту, сид?вшій по правую руку м-ра Пикквика.

— Нисколько, — сказалъ м-ръ Пикквикъ, — я очень люблю табачный запахъ, хоть самъ никогда не курю.

— Это жаль, — зам?тилъ другой джентльменъ съ противоположнаго конца, — a я такъ скор?е соглашусь сид?ть безъ хл?ба, ч?мъ безъ табаку.

Продолжительное молчаніе. Прибытіе незнакомаго джентльмена, очевидно, разстроило общую веселость.

— М-ръ Гронди споетъ намъ что-нибудь, — сказалъ президентъ.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату