метафоры и сравнения.

2. Элемента Б в переносном значении

3. Оба элемента в переносном значении

ПРИЛОЖЕНИЕ 5. Схематический анализ пропозиций Послания к Филимону

Тема: Прими Онисима!

Раздел ст. 1–3: Приветствую тебя и да благословит тебя Бог! Тема ст. 1–2: Я, Павел, приветствую тебя, Филимон.

Тема ст. 3: Да благословит вас Бог Отец и Господь Иисус Христос.

Раздел ст. 4–20: Прими Онисима как меня самого!

Тема ст. 4–7: Я рад, что ты любишь Господа Иисуса и святых.

Тема ст. 8–11: Поэтому я хочу попросить тебя об Онисиме.

Тема ст. 12–16: Я посылаю к тебе обратно Онисима как брата.

Тема ст. 17–20: Итак, прими его как меня.

Раздел ст. 21–25: Я надеюсь, прошу и посылаю приветствования и благословления.

Тема ст. 21: Я надеюсь, что ты сделаешь больше, чем я прошу.

Тема ст. 22: Приготовь для меня помещение.

Тема ст. 23–24: Многие приветствуют тебя.

Тема ст. 25: Да ниспошлет на вас благодать Господь Иисус.

В схематическом анализе пропозиций вся информация представлена достаточно подробно и эскплицитно. Однако не следует полагать, будто в любом конкретном языке необходимо будет явно выразить всю ту информацию, которая представлена в вышеприведенной или любой другой пропозиционной схеме. Способы представления имплицитной и эксплицитной информации варьируются от языка к языку, и каждый раз переводчик будет по — разному выбирать формальные средства выражения информации. Все пропозиции формулируются эксплицитно для того, чтобы переводчик мог избежать неясностей или двусмысленностей в тексте перевода из — за того, что часть информации оригинала лишь подразумевалась. Поэтому мы предполагаем, что переводчик не станет переводить всю эксплицитную информацию, представленную в схематическом анализе пропозиций (подробнее об эксплицитной и имплицитной информации см. гл. 3).

Также необходимо заметить, что в вышеприведенном схематическом анализе мы не указывали на причины того или иного пропозиционного членения. Подробную аргументацию в пользу нашего анализа мы опубликуем отдельно.

Список сокращений

GNT Greek New Testament (издание Объединенных Библейских Обществ)

KJV Английский Перевод Короля Иакова = Authorised or King James Version, 1611

Nestle — Aland Novum Testamentum Graece et Latine. Stuttgart, 1983 (26–е изд., греч. текст = GNT)

NEB New English Bible: New Testament. 1961

NOT Notes on Translation (журнал Wycliffe Bible Translators, Inc.)

RSV The Holy Bible: Revised Standard Version Containing the Old and New Testaments. 1881–1885 (1–е изд.), 1901 (2^e изд.), (3–е изд. 1952)

?ВТ The Bible Translator (журнал Объединенных Библейских Обществ)

TEV Good News for Modern Man: The New Testament in Today's English Version. New York, 1966 (3–е изд.)

H3 Новый Завет

ЦЯ целевой язык = язык перевода

Библейские книги

Быт Книга Бытия

Гал Послание к Галатам

Деян Деяния святых Апостолов

Евр Послание к Евреям

Еф Послание к Ефесянам

Зах Книга Пророка Захарии

Иак Послание Иакова

Иер Книга Пророка Иеремии

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату