Иис. Нав Книга Иисуса Навина
Ин Евангелие от Иоанна
1 Ин Первое послание Иоанна
2 Ин Второе послание Иоанна
3 Ин Третье послание Иоанна
Ис Книга Пророка Исайи
Иуд Послание Иуды
Кол Послание к Колоссянам
1 Кор Первое послание к Коринфянам
2 Кор Второе послание к Коринфянам
Лк Евангелие от Луки
Мк Евангелие от Марка
Мф Евангелие от Матфея
Откр Откровение Иоанна Богослова
1 Петр Первое послание Петра
2 Петр Второе послание Петра
Прит Книга Притч Соломоновых
Пс Псалтирь
Рим Послание к Римлянам
Суд Книга Судей
1 Тим Первое Послание к Тимофею
2 Тим Второе Послание к Тимофею
Тит Послание к Гиту
1 Фес Первое Послание к Фессалоникийцам
2 Фес Второе Послание к Фессалоникийцам
Фил Послание к Филиппийцам
Филим Послание к Филимону
Примечания
1
В настоящей книге понятие 'оригинал' будет использоваться для обозначения древнееврейского и греческого текста Священного Писания.
2
Поскольку выражение 'целевой язык' т. е. язык, на который переводится оригинальный текст, используется в нашей книге очень часто, мы иногда для удобства будем использовать следующее сокращение: 'ЦЯ'
3
Понятия 'буквальный' и 'идиоматический' предложены Бикманом в его статье 'Idiomatic Versus Literal Translations' [Beekman 1965e], вновь опубликованной в сокращенном виде под заглавием ''Literalism' a Hindrance to Understanding' в журнале
4
Следует отметить, что термин 'парафраз' вообще не используется нами для обозначения какого бы то ни было типа перевода. Когда этот термин используется для характеристики перевода, он обычно имеет негативный смысл, означающий, что при переводе имела место попытка передать текст в форме, которая для нас более понятна, чем для читательской аудитории оригинала, в результате чего в текст перевода проникают лишние сведения и неоправданные толкования. В соответствии с указанным смыслом этого слова Танкок говорит [Tancock 1958, с. 29], что перевод, отклоняющийся от исходного смысла оригинала, представляет собой не перевод, а парафраз.
Понятие 'парафраз' в кругу лингвистов применяется не к переводу, а к двум различным высказываниям на каком — либо языке, имеющим один и тот же смысл. Одно суждение может называться
5
То, как Туссен использует термин 'критическое' не следует путать с использованием этого термина в таких выражениях, как 'в высшей степени критическое исследование', относящееся к трудам либеральных теологов. Здесь его использование просто означает, что при изучении Писания используются аналитические и логические возможности интеллекта.
6