позиции и о позиции своих товарищей как непреклонной' [Ridderbos 1953, с. 85]. Бертон также говорит о 'Павле и тех, кто с ним' [Burton 1956, с. 84]. Некоторые переводчики полагают, что Павел использует 'мы' применительно к тем, кого он приветствует. Стих 1 Кор 11:16 ('А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божий') противоречит такому мнению, т. к. кажется маловероятным, что 'мы' подразумевает исключительно Павла и Сосфена.
49
Исключение составляет 2 стих из 2 Кор 7, где Павел говорит: 'Мы никого не обидели, никому не повредили, ни от кого не искали корысти' Употребление формы третьего лица в отношении 'никого' буквально применимо к любому человеку, с кем Павел общался, или может заменяться формой второго лица множественного числа, имея в виду 'любого из вас, коринфян'.
50
Более детальный анализ этого вопроса см. в работе Бикмана [Beekman 1965с, с. 177–193]. Последовательность его рассуждений можно сформулировать следующим образом:
1) Иисус не пытался скрыть того, что данное выражение он употребляет применительно к самому себе, поскольку оно совершенно четко взаимозаменимо на форму первого лица. Примеры можно найти в Мф 8:19–20; 9:3–8; 19:28; 26:21–24, 45, 46; Ин 6:53–56;
2) те, кто слышал использованное Иисусом выражение 'Сын человеческий', знали о том, что он говорит о себе, ср. Мф 17:22–23; 26:64–65; Ин 6:27–30;
3) приводится подробный разбор тех мест НЗ, которые якобы оспаривают первые два тезиса.
51
В Синодальном переводе стоит 'в Сына Божия', что восходит к другому разночтению греческого текста, однако часть древнейших рукописей НЗ содержит вариант 'в Сына человеческого' (см. издание греческого текста Нестле — Аланда и GNT).
52
Ссылки на 'Сына' и 'Сына Божия' у Ин 3:16–18 не включены, поскольку не существует определенного ответа на вопрос, кому принадлежат эти слова — Иисусу или Иоанну.
53
Здесь Христос приводит тринитарную формулу крещения, и в некоторых языках при переводе этого места могут возникнуть определенные проблемы, поскольку формула дается в третьем лице, что может привести читателей ЦЯ к заключению, будто Иисус Христос (тот, кто говорит) и Сын (о ком говорится) — разные лица.
54
Другие места, где Иисус использует форму третьего лица по отношению к себе: Мф 10:25, 12:41, 23:10; Ин 4:10, 6:58, 9:37, 10:36.
55
Здесь необходимо отметить, что другой возможной интерпретацией слов 'таким
56
Подробный анализ метонимии и синекдохи с примерами употребления этих фигур речи в тексте НЗ см. в работе Бикмана [Beekman 1967b].
57
Этот пример еще раз иллюстрирует тот факт, что определенное понятие (в данном случае — 'иудеи') может в зависимости от контекста иметь несколько значений, образованных по ассоциативному принципу.
58
Ниже перечислены некоторые новозаветные места, где смысл местоимения 'все' трактуется по — разному различными богословскими школами: Рим 11:26, 32; 2 Кор 5:14–15; 1 Тим 2:4, 6.
59
Вот почему гиперболу часто путают с синекдохой. Поскольку обе эти фигуры основаны на одних и тех же отношениях, очень трудно провести четкую границу между ними. Скорее всего, там, где имеет место элемент явного пре увеличения ради художественного эффекта, можно говорить о гиперболе.