— Скажу, — пообещал Корнуэлл.
Мери протянула Корнуэллу его меч, но прежде, чем он его взял, древний сказал:
— Нужно торопиться, остальные уже далеко. Если мы не будем с ними, они могут сами убить демона, а его должны убить вы.
— Я знаю, что мы должны это сделать, — сказал Корнуэлл.
Затем он обратился к своим спутникам:
— Идемте, нельзя задерживаться.
— Когда я смогу отдать им топор? — спросил Джиб.
Он торопливо шел рядом с Корнуэллом.
— Позже. Вы должны отдать его старейшине племени. Племенной закон, вероятно. Предстоит важное событие: большой пир и танцы.
— Пир? — спросил Снивли.
Он с подозрением стал разглядывать демона.
— Если на пиру будут подавать этого, то я не съем ни кусочка. Умру с голода, но не съем.
Древний быстро шел впереди.
— Надеюсь там большой и жирный демон, — сказал он. — Этот маленький и костлявый, а нам нужен большой и жирный.
Они пересекли хребет и теперь спускались в крутое ущелье. Охотничий отряд двигался намного впереди. Ущелье резко поворачивало, и когда охотники скрылись за поворотом, послышался громкий крик. Путники торопливо обогнули поворот. Впереди охотники прыгали, размахивали копьями и кричали.
— Подождите! — закричал древний. — Не убивайте его! Подождите нас!
Услышав его крик, охотники замолчали, но кто-то другой продолжал кричать:
— Выпустите меня отсюда, черт побери! Что это вы задумали? Банда грязных дикарей…
Корнуэлл пробился сквозь толпу охотников и резко остановился.
— Это не демон, — сказал Джиб. — Это наш старый друг Джоунз.
— Джоунз! — крикнул Корнуэлл. — Что вы здесь делаете? Что с вами случилось? И как вы сюда попали?
Джоунз стоял в центе небольшой поляны, на которой рос большой дуб. Широкие свисающие полосы образовали яркий треугольник между тремя металлическими столбиками, поставленными так, что они занимали всю поляну. Джоунз стоял возле одной из полос. В руке у него было какое-то устройство из металла и дерева. В центре поляны к стволу дуба прижалась обнаженная девушка. Она не казалась испуганной.
— Слава богу, это вы, — сказал Джоунз. — Откуда вы взялись? Похоже, что вы прошли через Сожженную равнину. Никогда бы не подумал, что вы это сможете сделать. Я собирался вас разыскивать, но мой велосипед сломался. Выпустите меня отсюда.
Он взмахнул своим странным приспособлением.
— Жаль было бы убивать всех этих бедняг.
Древний возбужденно подпрыгивал.
— Ты можешь разговаривать с ним! — вопил он. — Ты можешь разговаривать с демоном!
— Он не демон, — сказал Корнуэлл. — Он такой же, как и мы. Освободите его.
Древний быстро попятился.
— Демон! — заорал он. — Вы все демоны!
Рука Корнуэлла легла на рукоять меча.
— Стойте на месте! — крикнул он.
Он неуклюже достал меч. Оглянувшись, он увидел, что остальные древние подняли копья и осторожно приближаются к ним.
— Держите их! — крикнул Джоунз.
Тут же послышался громкий треск. Клубы пыли и комья вырванной земли прочертили перед охотниками линию. Конец Джоунзова приспособления покраснел, послышался запах горелого.
Охотники замерли. Они стояли, окаменев, по-прежнему подняв копья.
— В следующий раз, — спокойно сказал Джоунз, — я выжгу вам кишки.
Древний, который было попятился, остановился. Очарованно глядя на меч в руке Корнуэлла, он медленно опустился на колени.
— Бросайте копья! — крикнул Корнуэлл.
Охотники бросили оружие.
— Следите за ними, Хол, — сказал Корнуэлл. — Если они двинутся.
— Нам всем надо отойти в сторону, — заметил Хол. — У Джоунза какое-то оружие, и ему нужно поле действия.
Древний, опустившийся на колени, теперь ползал по земле и стонал. Корнуэлл, по-прежнему с мечом в руке, подошел к нему и рывком поднял на ноги. Тот пошатнулся.
— Как тебя зовут? — спросил Корнуэлл.
Тот попытался ответить, но зубы у него стучали, и они не смог говорить.
— Говори, как тебя зовут?
— Сверкающее лезвие, — сказал древний. — Есть сказание о Сверкающем лезвии.
Он с испугом смотрел на обнаженный меч Корнуэлла.
— Хорошо, — сказал Корнуэлл, — значит, это Сверкающее лезвие. А теперь скажи мне свое имя. Мне кажется, мы должны знать имена друг друга.
— Заломанный Медведь, — сказал древний.
— Заломанный Медведь? А меня зовут Корнуэлл. Повтори его.
— Корнуэлл, — повторил Заломанный Медведь.
— Выпустите меня отсюда, — повторил Джоунз.
Жестянка подошел к сверкающей ограде и ухватился щупальцами за один из столбов. По его щупальцам пробежали искры, сверкающие полосы задрожали. С видимым усилием Жестянка вытащил столбик и отбросил его в сторону. Сверкающие полосы исчезли.
— Ничего бы не имел против, — сказал Корнуэлл, — но лучше этого не делать. Мы хотим быть с ними в дружбе.
Джоунз подошел к Корнуэллу, осторожно держа свое оружие. Он протянул руку и Корнуэлл пожал ее.
— Что он бормотал? — спросил Джоунз, указывая на Заломанного Медведя. — Я не понял ни слова.
— Я говорил с ним на языке древних.
— Значит, это и есть ваши древние? Черт возьми, это самые настоящие неандертальцы. Хотя должен признать, что ловушка у них хитрая и наживка подходящая. Эта девушка, неплохая на вид и голая как новорожденная, была привязана к дереву и кричала, а поблизости бродили волки, и я…
— Неандр… что?
— Неандертальцы. Первобытные люди. В моем мире их нет. Они вымерли свыше тридцати тысяч лет назад.
— Но вы говорили, что наши миры раскололись не так давно.
— Не знаю. Я вообще ничего не знаю. Мне раньше казалось, что я кое-что понимаю, а теперь я понимаю все меньше и меньше.
— Вы говорили, что собирались искать нас. Откуда вы знали, где нас искать и что с нами случилось? Мы были в вашем лагере, но вы исчезли из него.
— Ну, вы говорили о древних, и у меня сложилось впечатление, что вы обязательно постараетесь их найти. Я знал, что для этого вам обязательно придется пересечь Сожженную равнину. Я решил опередить вас. Вы также говорили об университете…
— Значит вы отправились на поиски университета?
— Да. И я нашел его. Погодите, я расскажу вам…
— Но если вы нашли его…
— Корнуэлл, будьте разумным. Там есть все: рукописи, книги. Но очень странный язык, на котором все