скособоченной.А здесь, между прочим, могли бы вам предложитьЗа бесценок что хочешь и место, где можнопожить,При желанье развеяться, в маленькой деревеньке.И если (это ворчливо) у вас есть деньги,И вы не стремитесь растратить их не на то,Так чего же несетесь, как будто вас гонит кто?..А теперь о том, что не было сказано вслух:Нам не надо сотни монет, нам хватит и двух,Трех, десяти - и это поднимет наш дух,Вселит надежду, откроет дорогу к счастью,И нам станет житься не хуже киношных шлюх,Чего до сих пор не давала партия власти.Может, вправду стоит их всех свезтиВ специальные села, где им везтиСтанет больше; где зданья не так корявы;Где налево - театр, магазин - направо?Богатеи помогут им там во всем,Окружая вместо тяжкой работыНепрерывной заботой, давая льготы,А они будут спать непробудным сном,Хочешь - ночью, а хочешь - днем?И все же - как жаль, как порой бесконечно жальВидеть крах их мечты, подростковую их печаль,Ощущать их мольбы, безмолвные просьбыо помощи:Неужели опять ни одна из машинНе подарит им визг заторможенных шин,Неужели не хочет шофер ни одинНи о чем разузнать - хоть о ценах на овощи?И все же свершилось: одна завернула во двор.Решив развернуться. По газу - весь разговор!А вот и другая: из этой спросили дорогу.Из третьей - нельзя ли бензином разжитьсянемного?Нет! (Это ворчливо). Сам, что ли, не видишь?И трогай!Увы, в захолустье не скопишь - не те масштабы.А что до поднятья духа, то верится слабо:Стонут, пеняют, мечтают опять и опять...Может, и вправду, чтоб эту тоску унять,Всех их от боли избавить единым махомБыло б честнее? И вздрогнешь в ответ со страхом:Что как другие решат, справедливость любя,Махом единым от боли избавить тебя?Перевод Н. Голя
БЮРОКРАТИЧНО
Мураш, обследуя стол,На мертвую муху набрел.В понятии муравьиномОна была исполином.Но это его не касалось,И он, задержавшись малость,Опять заспешил куда-то.Когда он встретит собрата,Агента разведуправления,Что ищет причинность явленийИ место их во вселенной.О мухе он донесет.Муравьи - занятный народ.Увидя вдали от жильяУбитого муравья,Нисколько не опечалясь,Они своему начальствуСпешно несут доклад,Что погиб такой-то собрат.А наверх, куда не добраться им,Доклад идет по инстанциям.И там объявляют скоренько:'Кончина Джерри Мак-Кормика.Почил беззаветный Джерри.Скорбя о такой потере,Почести в полной мереВоздать фуражиру Джерри,Не жалея казенных денег.Доставить его в муравейник,Бальзамировать прах крапивой,Накрыть лепестком покрасивей -Таково повеленье царицы'.Теперь пора появитьсяРаспорядителю черному,Что для соблюденья декорума