И звезды делались бледны,В такую даль спеша уплыть,Где птицы и цветы равны,Где спят - пока не рождены, -Где их никак не различить.Вот почему я знаю сам,Что значат песнь и аромат,И это знанье передам.О нет, не зря бывал я там,Внимал я там всему подряд.Перевод В. Топорова
СТРАДАНИЕ ВО СНЕ
В лесах скитался я, и песнь моюПодхватывал и прятал листопад,И ты пришла (так сны мои гласят)И встала там, у леса на краю,Но не пришла туда, где я стою,Хоть не решалась повернуть назад.'Пойти за ним куда глаза глядят?Пусть сам заметит милую свою'.И здесь же, рядом, тень в кругу теней,Среди деревьев, в темном их ряду,Застыл я, зная: молча мне больней,Но не окликну, не скажу, что жду.Одно страданье здесь, в лесу, со мной,А ты - порука тишины лесной.Перевод В. Топорова
В ЗАБВЕНИИ
Настолько им сделалось не до нас, -Ибо мы спутали их орбиты, -Что мы сидели вдвоем подчас,Не поднимая смятенных глаз,Делая вид, что никем не забыты.Перевод В. Топорова
С УДОБНОЙ ТОЧКИ
Уставший от деревьев и лесов,Уйду к стадам в предгорье луговое,Где свежий запах можжевельной хвоиВитает в дымке утренних часов.Смотрю с крутого склона на дома,Невидимый, лежу в траве пахучей,А взгляд скользит по молчаливой кручеКладбищенского дальнего холма.В конце концов наскучат мне живыеИ мертвые, - я отвернусь, и знойОбдаст меня удушливой волной,Дыханьем жгу соцветья полевые,Приглядываюсь тихо к муравьюИ запахи земные узнаю.Перевод Р. Дубровкина
ПО ВОДУ
Когда у дома высох пруд,Пошли мы по воду с ведром,Пошли, прослышав о ручье,Пошли искать его кругом.Как на прогулку, мы пошли(Невинная, однако, ложь),За нашим лугом был наш лес,Был вечер зябок, но хорош.