То было в густой первозданности леса. Я знал, что не богом она создана. Я шел по следам окаянного беса, Выслеживал беса в лесу дотемна. И вдруг я услышал - услышал такое, Что долгие годы не знаю покоя. Не спереди звук доносился, а сзади - Утробное бульканье из-под древес. Забывчив и заспан, в похабном наряде, Со смехом из лужи своей вылез бес, С век грязь он соскреб - и мгновенно я понял, Что он меня вспомнил, заметил и пронял. Вовек не забуду я этого смеха: Ловец стал добычей - вот бесу потеха. Я прянул - ему показать поскорей, Мол, что-то ищу (не его!) меж ветвей, А он меня принял за тень или эхо - И пал я, пристыженный, возле корней. Перевод В. Топорова

ЗАКРОЙ ОКНО

Закрой окно, чтоб онемела даль. Деревья гнутся, не ропща, - а ты? Не стало птиц, и если в том - печаль, - В нем распознать сумей свои черты. Весной болото снова зацветет, Весной вернется птичья кутерьма. Закрой окно, не слушай, как метет, Чтоб лучше видеть, как грядет зима. Перевод В. Топорова

В ЛИСТВЕННОМ ЛЕСУ

С тенистых крон летит листва! Осенней выхвачена хваткой, Спешит земную наготу Облечь коричневой перчаткой. И прежде чем вернется вверх И мир одарит новой тенью. Листва лежит мертвым-мертва В тяжелом мраке погребенья. Но не навеки этот мрак. Цветы прорвут покров из листьев, Себе - и им! - путь вверх расчистив. В мирах - не знаю, в нашем - так! Перевод В. Топорова

ПЕСНЯ В ЛИВЕНЬ

На небе кромешная туча враздрызг. Пустой дорога стоит. Лишь мечутся тысячи кварцевых брызг, Стирая следы копыт. Настолько влажны, что пчеле не нужны, Цветы на обочине дня. О, выйди на зов, ступая с холмов, И в ливень люби меня! Ведь неугомонные птицы поют В объятых плачем лесах, Ведь неугомонные эльфы снуют, Веками снуют впотьмах. Все пенье лесное под ливнем стеною Поломано, как цветок. О, выйди из чащи, укрыться манящей, Туда, где бурлит поток!
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату