Перевод Б. Хлебникова

ВЕТРУ, НЕСУЩЕМУ ОТТЕПЕЛЬ

Юго-эападный, грянь над нами Птичьим пением и дождями, Пробуди мечту у семян, Преврати сугробы в туман, Бурое отыщи под белым, Но, что бы ночью ты ни делал, Прогони с окна ледок, Преврати окно в поток, Вымой, выплави стекло ты Из распятья переплета, Полыхни в моей щели, Пол стихами устели, Раскачай картины сон, Из страниц устрой трезвон, А поэта - выстави вон! Перевод А. Щербакова

НА БОЛОТЕ

В ту пору я был совсем молодым, Наш дом обветшалый стоял у болота, И бледной фатой вечереющий дым Стелился во тьме по кочкам седым, А топи все звали кого-то. Какие растут на болотах цветы! - У разных соцветий - разные лица, И легко голоса различаешь ты, Когда в твою комнату из темноты Белесый туман струится. Они проникают сквозь камыши, Голоса туманные эти, И шепчут в полночной гулкой тиши О тысячах тайн одинокой души, Пока наконец, на рассвете, Последний цветок не остудит роса, И они ускользают в тот мир непохожий, Где птичьи рождаются голоса, Где цветок нерожденный скрывают леса, Где цветы и птицы - одно и то же. С тех пор догадался я, почему У цветка есть запах, у птицы - трели, Нет, не зря в сыром, туманном дыму Я подолгу вглядывался во тьму, Где на певчем болоте огни горели. Перевод Р. Дубровкина

БОЛЬ ВО СНЕ

Я удалился к темным деревам, Чтобы молчать и петь, как их листы. Однажды к лесу подошла и ты (Таков был сон), но задержалась там, У края, не решаясь по следам Моим за мною в эту глушь войти, Подумав про себя: 'Меня найти Он должен сам, как и оставил сам'. Я рядом был и пристально глядел Из-за ветвей, что разделяли нас, И тосковал, а все ж не захотел Позвать тебя с собой и в этот раз, Хоть вечно буду мучиться разлукой. А твой приход стал вновь тому порукой. Перевод Б. Хлебникова
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату