матросами. А потом мы собрали все деньги, что у нас были, я продал кое-что из армейской амуниции, купили вот этих тархов и решили попытать счастья в другом городе. Скоро праздник, а я слыхал, что по роскоши и веселью гуляний Орноф уступает разве что самой Венде. Да и платят в Орнофе, говорят, неплохо. Одна беда — мы не члены гильдии. А вступить в нее очень хотим. Вот и решили нижайше просить кого-нибудь из вашей почетной братии подсобить нам… дозволить выступать в труппе, а ежели сподобимся, так и того… рекомендовать, значит.
Рангар едва не поморщился — Фишур в конце речи съехал на чересчур уж подчеркнутое косноязычие этакого забитого простолюдина. Авось никто не заметил…
Повисло долгое и с каждым мгновением становившееся все более тягостным молчание.
Наконец самый пожилой из актеров, уже почти старик, седой, высохший, с сухой морщинистой, но гладко выбритой кожей, крючковатым носом, кустистыми белыми бровями и выцветшими глазами, неторопливо и веско произнес, по-южному растягивая гласные:
— Ну что ж… На бандитов вы будто бы не похожи. Да и проку от нас разбойникам, как с камня навару. К тому же у девки вашей, Винты, глаза уж больно хороши… не могут быть такие глаза у человека, недоброе замыслившего. Да и у великана — силача вашего глаза чистые, незлые… и колеру замечательного.
— А у нас с Кертом неужто глаза поганые? — изобразил обиду Фишур.
Актер чуть заметно усмехнулся и покачал головой:
— Редко у кого глаза по-настоящему поганые бывают. Вот у тебя, Валус, в глазах туман, трудно разглядеть что-либо, кроме как, пожалуй, того, что на душе неспокойно у тебя. Очень уж хочется тебе, чтобы все по-твоему получилось.
— А кому этого не хочется? — спросил Фишур. — И тебе, почтенный, нравится, когда по-твоему выходит.
— А у тебя, — тут старик остро взглянул на Рангара, — глаза вовсе уж необычные. Нет в них дна. Долго смотреть, так, наверное, и голова закружится. Много лет прожил я на свете, множество самых разных глаз перевидал… добрых и злых, мудрых и глупых, хитрых и простодушных, веселых и грустных, доверчивых и скрытных, проницательных и наивных, мужественных и трусливых… да таких вот не встречал. Словно и не из нашего мира они вовсе. И на глаза сестры не похожи.
— Винта пошла в мать, а я — в отца, — спокойно произнес Рангар, холодея в душе. Чересчур уж с проницательным стариком столкнула их судьба.
— Впрочем, это все не мое дело, — сказал актер. — Я, как староста труппы, не возражаю, чтобы вы присоединились к нам. Но я никогда не принимаю важных решений в одиночку. Если вас не затруднит, отъедьте шагов на пятьдесят, мы посоветуемся.
Фишур молча склонил голову и тронул поводья. За ним последовали Рангар, Лада и Тангор.
Совещались актеры недолго. За это время друзья не проронили ни слова, сгорая от нетерпения, и только Рангар пробормотал, когда староста махнул им рукой, призывая подъехать:
— Фишур, следи за своей речью. А то у тебя порой проскакивают слова образованного человека, а иногда ты говоришь как неотесанная деревенщина.
— Сам знаю, — буркнул Фишур, — постараюсь.
Староста и пятеро мужчин слезли с козлов и стояли подле повозок на каменных плитах тракта. Четверо друзей, подъехав поближе, тоже спешились.
— Меня зовут Долер Бифуш. — Старик коснулся рукой лба и слегка поклонился. — Это Кар Дерлин, Минг Алубар, Коэтар Фуош, Нокнор Беал и Алистар Кехес. Мы согласны временно принять вас в нашу труппу.
— Благодарствуем. — Фишур поклонился. — Позволено ли будет спросить, почтенный Долер Бифуш, о каком промежутке времени идет речь?
— Если мы убедимся, что ваше умение достаточно, чтобы привлекать зрителей и приносить им удовольствие, мы дадим старейшинам гильдии рекомендации, и вы сможете стать ее полноправными членами. После этого вы получите возможность организовать собственную труппу и идти своей дорогой.
— Я тебя понял, почтенный Долер Бифуш.
— Называй меня просто Долер. А теперь пора ехать, хорошо бы добраться в Орноф засветло. Там я познакомлю вас с нашими семьями.
Когда актеры забрались на козлы, а всадники — в седла, Фишур шепнул на ухо Рангару:
— Ну вот, есть хорошее начало, — на что Рангар буркнул:
— Не считай хорошие начала, а считай хорошие концы…
На душе у него было почему-то неспокойно и муторно.
3
Уже на подъезде к Орнофу Рангар отметил необычное даже на его скромниц опыт путешественника обилие патрулей — как армейских, так и жандармских. Видно, это не осталось без внимания Долера Бифуша, пегому что он махнул рукой, подзывая Фишура, и спросил:
— Скажи мне, Валус, у вас есть подорожная?
Подорожная у четверых друзей имелась — плод скрупулезного и длительного совместного труда Фишура и Тангора, их гордость. Свиток из тонкой кожи с огромной печатью канцелярии губернатора Лиг- Ханора был покрыт каллиграфическими буквами; рядом с печатью красовалась витиеватая подпись советника губернатора Жоара ла Киф-Обурла; разве что хороший эксперт мог опознать подделку.
— А как же иначе? — спросил Фишур с обидой в голосе и протянул актеру свиток. — Мы же не беглые какие…
Долер Бифуш развернул свиток и пробежал глазами текст:
«Настоящим дано высокое соизволение канцелярии губернатора вольного города Лиг-Ханора, его высочества принца Листрофара Второго подателям сего мужам Валусу Трогу, Лапиру Кууру, Керту Ахасу и девице Винте Ахас на вольное путешествие за пределы города Лиг-Ханора. Основание: прошение вышепоименованных особ. Цель путешествия: поступление в ученичество к действительным членам гильдии актеров. Срок действия подорожной: до первого числа месяца двух лун Берендея. Подписано: третий советник губернатора маркиз ла Киф-Обурл».
На специальном очерченном поле красовались отпечатки больших пальцев левых рук всех «поименованных». Только они и были настоящими в этом документе.
— Что ж, хорошо, — сказал Долер Бифуш, возвращая свиток Фишуру с едва заметной усмешкой. — Ты не возражаешь, Валус, если патрульным мы сообщим, что встретились не на дороге, а едем вместе с самого Деоса?
— Конечно, нет, — произнес Фишур, пытливо вглядываясь в ироничные, умные глаза старосты труппы. — Чего ради я должен возражать?
Предъявлять подорожную им пришлось раз пять. Начальник очередного, на этот раз смешанного армейско-жандармского патруля, остановивший их уже у самых городских ворот, спросил Долера Бифуша:
— Ты не встречал четверых мужчин: дворянина, двух гладиаторов, одетых как дворяне, и закованного в латы рыцаря?
— Нет, — покачал головой Долер. — Мы вообще не встречали никого за все путешествие из Деоса. Нас только обгоняли — но никого похожего на описанных вами, господин офицер. Такое впечатление, что сейчас все дороги ведут в Орноф.
— Ну-ну, — хмуро проворчал начальник патруля и махнул рукой двум жандармам:
— Эй вы, а ну-ка осмотрите фургоны, живо!
— Там только женщины и дети, господин офицер, — сказал Долер.
— А мне плевать! — оскалился офицер. — Я могу приказать вообще вышвырнуть все из фургонов вон!