— Он не добьется многого, сражаясь вместе с этими отвратительными дикарями, — возразил Никатор. — Неужели он не смог найти кого-нибудь получше? — И тут же сам ответил на свой вопрос: — Нет, не мог. И потом, чего еще ждать от дикарей?
— Согласен с тобой, — поддержал его Грас и заметил: — Я вижу внушительный флаг графа Коракса. Я полагаю, мы должны поднять его на борт. Затем мы переправим херулсов вниз и после этого сможем надеяться, что они сделают что-нибудь путное.
Он послал шлюпку с «Леща» на берег Туолы. На этот раз граф выглядел совсем иначе, чем в прошлый раз, и ничуть не напоминал измученного, грязного человека, одетого в меховую куртку и кожаные штаны. На голове у него был золотой обруч, и его мантия выглядела роскошней, чем любая из принадлежащих королю Аворниса. Никатор пробормотал сквозь зубы какое-то ругательство.
— Ты что-то сказал? — спросил его Грас.
— Теперь ясно, куда пошли деньги, на которые Корвус и Коракс должны были содержать почтовые станции на своих землях.
— У него здесь своя армия. Странно, что он еще не начал выпускать собственные деньги и не объявил себя королем.
— Судя по его виду, это не заставит себя долго ждать. Лодка между тем вернулась на «Лещ».
— Давай послушаем, что Коракс сам скажет. — Грас заранее был настроен враждебно после их короткой встречи, помня, что Коракс был братом Корвуса.
Коракс поднялся на борт галеры.
— Привет, командир, — сказал он, отступая назад, чтобы поприветствовать Граса. — Итак, мы вновь встретились. Будь Добр, напомни мне свое имя.
— Грас, ваше превосходительство, — сухо ответил тот. Несмотря на свое сильное желание вышвырнуть Коракса назад в Туолу, ему приходилось держать себя в руках. Но на борту своей галеры он не собирался сносить ничьи оскорбления и мог себе это позволить. — Не будете ли так любезны напомнить мне ваше имя?
— Что? — побагровел Коракс. — Если это шутка, то неудачная, приятель. Каждый знает, кто я такой.
Вельможа важно выпятил грудь.
— Не на реке, — сообщил ему Грас. — Она стала могилой многих славных людей, величия которых тебе никогда не достичь.
Может, это и было правдой, но вряд ли могло понравиться графу Кораксу. Щеки аворнийского дворянина из багровых стали пепельно-серыми.
— Попридержи свой язык, нахальный щенок, или я дам тебе пинка за то, что ты смеешь задирать на меня лапу. Я командую вон той армией и спущу ее на тебя.
— Попробуй. — Грас пожал плечами.
— Я не привык выслушивать, что я могу, и что не могу делать, от выскочки-шкипера с рыбачьей лодчонки, и я не собираюсь терпеть это. — Рука Коракса потянулась к мечу.
Никатор пронзительно свистнул. Несколько моряков выхватили свои луки и взяли Коракса на прицел. Металлические наконечники стрел, смотрящие на графа, блестели на солнце.
— Вы понимаете, где вы находитесь, ваше превосходительство, и что собираетесь делать? — спросил Никатор.
Коракс заметно занервничал, однако не убрал меч. Грасу редко приходилось видеть аворнийского дворянина, которого можно было обвинить в трусости. Многим из них, однако, не хватало благоразумия.
— Хорошо, — произнес командор, когда граф отпустил клинок. — Не хотелось бы увидеть вас, утыканного стрелами, как еж, к тому же чертовски тяжело отскребать кровь от палубы. Она быстро впитывается.
— Ты — шутник, не так ли? — прорычал Коракс. — Скоро мы посмеемся, когда король Аворниса вышвырнет тебя со службы.
— Я никогда не беспокоился об этом. А вот ты — один из тех, кто грабил короля годами.
— Что за бессовестная брехня!
— Это ты — лжец, ты и твой разбойник-брат! — Коракс опять побагровел от злости. Не в силах остановиться, Грас продолжал: — Я знаю, что только на ваших с ним землях нет королевской почтовой службы. Когда последний раз ты платил налоги в королевскую казну?
— Налоги? — Презрительный жест Коракса был очень выразителен. — Безмозглый идиот, налоги существуют для крестьян!
— Ты полагаешь, король согласится с тобой? — Говоря король, Грас имел в виду королеву Серфию и регентский совет, как и Коракс.
— Свинья! — взвизгнул Коракс. — Тупой осел! Крикливый, вздорный мешок с требухой! Сын блудницы! Я помочусь на тебя!
Он начал расстегивать штаны.
— Если он разойдется, то это не скоро позабудешь, — сказал Грас сквозь зубы. И прежде чем Коракс успел раздеться, он обратился к морякам: — Доставьте этого сквернослова назад к его дикарям, они — самая подходящая компания для него.
— Слушаемся, командир, — ответил дружный хор.
Не обращая внимания на вопли Коракса, матросы погрузили его обратно в лодку и высадили на мелководье.
— И что теперь, командир? — спросил Никатор, глядя, как граф неуклюже ковыляет назад к херулсам.
— Я подожду несколько дней, — ответил Грас, все еще тяжело дыша. — Если он подаст знак, любой знак, что он способен вести себя как цивилизованный человек, я переправлю его и херулсов через реку.
— А если нет?
— Тогда черт с ним и его дикарями!
— Но война с фервингами?
— Ну и что? Почему я один должен переживать из-за этого? Давай посмотрим, как Коракс переживает за судьбу королевства. Или единственное, о чем он думает, это он сам?
— Что-то случилось, — сказал Лептурус.
— Твои предложения? — В голосе королевы Серфии прозвучало нетерпение, ее глаза гневно блеснули.
В глазах командира королевской гвардии, когда он взглянул на Ланиуса, мелькнуло раздражение. Казалось, он хотел сказать: «Когда же, наконец, ты повзрослеешь и начнешь править, и мне не придется выслушивать глупости от твоей матери!» Иногда ему становилось легче после этого, но не всегда.
Ланиус тоже хотел понять, что происходит.
— Что мы можем предпринять? — спросил он. Лептурус вздохнул.
— Не знаю, что можно сделать в этой ситуации, ваше величество, — ответил он. — Нам известно только, что херулсы не переправились через Туолу, как ожидалось. Это значит, что нашей армии придется воевать с фервингами без их помощи. Граф Корвус твердит всем, что он — великий полководец. Очень скоро мы сможем проверить это. Мне кажется, что он не способен найти кончики пальцев на своей руке без карты.
Без единого плохого слова Лептурус сказал о нем все. Ланиус пришел в восхищение. Обычно гвардеец был слишком прямолинеен, выражая свою нелюбовь.
— Но Коракс — брат Корвуса, — возразила Серфия. — Он сделает все возможное, чтоб прийти к нему на помощь.
— Может быть. — И снова в голосе Лептуруса не было особого оптимизма.
— Это вина командора Граса, — сказала королева. — Я считаю, он должен явиться в столицу Аворниса немедленно и объяснить свое недостойное поведение.
— Мы еще не знаем, действительно ли оно — недостойное, ваше величество, — примирительным тоном произнес Лептурус. — Не лучше ли подождать и посмотреть, как пойдет дело, прежде чем разбрасываться