118
Editor’s note — a nickname for German Junkers Ju 87 dive-bombers in Russian military slang.
119
Translator’s note — a common Cossack address to a female from the same
120
Translator’s note — prominent Russian 19th Century democrats.
121
Translator’s note — a famous Russian writer in the late 19th — early 20th centuries.
122
Editor’s note — literally, ‘grey hare’; a nickname for someone with typically Russian looks.
123
Translator’s note — abbreviation for the All-Union Communist Party (of the Bolsheviks).
124
Translator’s note — leading from Vladikavkaz to Tbilisi.
125
Editor’s note — the classic nickname for German Focke Wulf Fw 190 fighters in Russian military slang. Indeed, it has nothing to do with the planes of the ‘Fokker’ design.
126
Translator’s note — a network of special shops organised to supply military servicemen.
127
Translator’s note — home-made liquor or ‘moonshine’.
128
Translator’s note — a city in Siberia.
129
Abbreviation of Mobile Aviation Maintenance Workshop.
130
Translator’s note — a famous Soviet test pilot who died in a flying accident shortly before WWII.
131
Anti-tank bomblets.
132
Editor’s note — a line used to indicate a corresponding auxiliary branch of military service (technician- lieutenant; engineer-rear-admiral; colonel, medical service, etc.).
133
Editor’s note — the normal combat load of ammunition for the rear 12.7-mm machine-gun in an Il-2 was just 250 rounds.