134

School for Junior Aviation Specialists.

135

Translator’s note — a Soviet playwright.

136

Editor’s note — ‘The apple’, a then-famous folk dance.

137

Translator’s note — one of the most famous and emotional wartime poems in the USSR.

138

Editor’s note — this is indeed true: the ratio of losses in Sturmovik pilots and gunners was about 1:5.

139

Editor’s note — a frontier conflict between Soviet Union and the People’s Republic of China.

140

Editor’s note — in this area the historic battle of Poltava, between Peter the Great’s army and the Swedish army of Charles XII, took place in 1709.

141

Translator’s note — a deputy commander in political affairs.

142

American B-17 Flying Fortresses flying missions over Eastern Europe sometimes used Poltava.

143

Translator’s note — words of the feminine gender in Russian.

144

Translator’s note — a state-owned collective farm in the USSR.

145

Translator’s note — diminutive form of Vladimir.

146

Translator’s note — a slang word for exemption from military service.

147

Translator’s note — collective farmer.

148

Editor’s note — in Russian, one would say ‘motherland’.

149

Translator’s note — abbreviation for the Workers and Peasants Red Army.

Вы читаете Over Fields of Fire
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×