Пока продолжался этот обмен любезностями, Джулиан тихонько переговаривался с Генри, и я навострил уши.

– Нужно было сказать мне об этом раньше.

– Разве мы вам не сказали?

– Да, и тем не менее… Это было уже после того, как Эдмунд пропустил два занятия, – сокрушался Джулиан. – Все это время я считал, что он симулирует недомогание. Говорят, будто его похитили, но, по- моему, это звучит глуповато. Впрочем, как знать?

– Будь это мое дите, так уж пусть лучше б похитили, чем в таком-то снегу, бог весть где, да еще почти целую неделю, – высказалась миссис О'Рурк.

– Все же я искренне надеюсь, что с ним ничего не случилось. Да, вы ведь знаете, что сюда приехали его родственники? Вы уже с ними встречались или только намереваетесь?

– Во всяком случае, не сегодня, – ответил Генри.

– Конечно, конечно, – поспешно согласился Джулиан. Он недолюбливал Коркоранов. – Я и сам предпочел бы пока воздержаться от визита – если рассудить здраво, сейчас это было бы даже бестактно… Правда, сегодня утром я совершенно случайно встретил отца и одного из братьев. У брата на плечах сидел ребенок, и при иных обстоятельствах у меня бы, пожалуй, сложилось впечатление, что они направляются на пикник.

– И как только ума хватило таскать этакую кроху по такой погоде, ему небось и трех годиков еще нет, – поделилась своими впечатлениями миссис О'Рурк, которая, очевидно, стала свидетельницей встречи.

– Боюсь, я вынужден согласиться. Трудно представить, зачем в подобной ситуации могло понадобиться присутствие малыша.

– И ведь орал как резаный, аж зашелся весь, – не унималась миссис О'Рурк.

– Наверное, он просто замерз, – промурлыкал под нос Джулиан. Тон его ненавязчиво намекал на то, что тема его утомила.

Генри негромко кашлянул:

– Вы говорили с его отцом?

– Всего лишь секунду. Он… впрочем, каждый из нас реагирует на такого рода события по-своему. Правда, Эдмунд очень похож на него?

– Как и все братья, – сказала Камилла.

Джулиан улыбнулся:

– О да! И их так много… Будто прямо из сказки… – Он взглянул на часы. – Надо же! Оказывается, уже первый час.

Фрэнсис, до сих пор пребывавший в мрачном молчании, мгновенно встрепенулся.

– Вы нас покидаете? Хотите, я вас подвезу? – с надеждой спросил он Джулиана.

Это была наглая попытка покинуть пост. Генри шумно втянул воздух, на лице его читался не столько гнев, сколько неподдельное изумление. Он с угрозой взглянул на Фрэнсиса, но тут Джулиан, который уже смотрел куда-то вдаль и не подозревал о животрепещущей драме, исход которой зависел от его ответа, покачал головой:

– Нет, спасибо. Бедный Эдмунд… Знаете, я очень за него переживаю.

– Только представьте, каково сейчас его родителям, – тотчас же вставила миссис О'Рурк.

– Да уж, – ответил Джулиан, ухитрившись выразить интонацией и сочувствие, и неприязнь к Коркоранам.

– Я б, наверно, просто умом тронулась на их месте.

Джулиан неожиданно поежился и поднял воротник пальто:

– Ночью я глаз сомкнуть не мог, до того был расстроен. Он такой славный юноша и такой безрассудный, я искренне к нему привязан. Если с ним что-нибудь произошло, не представляю, как я это перенесу.

Взгляд его был устремлен на величественную панораму заснеженной глуши с разбросанными тут и там крошечными фигурками людей, и, хотя в голосе его звучала тревога, на лице проступало что-то едва ли не мечтательное. Исчезновение Банни сильно огорчило его, это было очевидно, однако видел я и то, что размах поисков, их почти оперная зрелищность ему по душе и эстетика происходящего доставляет ему – уж не знаю насколько осознанное – удовольствие.

От Генри это тоже не укрылось.

– Словно какой-нибудь эпизод из Толстого, правда? – заметил он.

Джулиан оглянулся вполоборота, и я с удивлением заметил, что лицо его светится настоящим восторгом:

– Да, верно подмечено.

Около двух часов перед нами, словно из-под земли, выросли двое мужчин в черных пальто.

– Чарльз Маколей? – осведомился тот, что пониже, – широкоплечий крепыш с тяжелым, пристальным взглядом.

Остановившись, Чарльз непонимающе уставился на него. Тот извлек из нагрудного кармана бэйдж.

– Агент Харви Давенпорт, Северо-Восточное региональное подразделение ФБР.

На секунду мне показалось, Чарльз сейчас потеряет самообладание, но он только спросил:

– Что вам нужно?

– Мы бы хотели поговорить с тобой.

– Это не займет много времени, – добавил его спутник – высокий сутулый итальянец с печальным, обвислым носом. Голос его звучал на удивление мягко и приятно.

Генри, Камилла и Фрэнсис тоже застыли на месте и разглядывали незнакомцев с разной степенью интереса и беспокойства.

– Да и потом, пять минут в тепле тебе точно не повредят, а то так, глядишь, и яйца недолго отморозить, – ухмыльнулся Давенпорт.

Они удалились, оставив нас изнывать в неизвестности. Обсуждать случившееся при таком количестве чужих ушей было конечно же невозможно, и мы просто брели, опасаясь поднять лишний раз глаза. Вскоре стрелки подошли к трем, еще немного – и они уже показывали начало пятого. До отбоя было еще далеко, но, как только стало ясно, что процесс перешел в заключительную стадию, мы, не сговариваясь, молча зашагали к машине.

– Как по-вашему, что им от него нужно? – спросила Камилла уже, наверное, в десятый раз.

– Не знаю, – следя за дорогой, повторил свой ответ Генри.

– Он ведь уже дал показания.

– Он дал показания полиции, а не ФБР.

– Какая разница? Зачем им вообще потребовалось с ним о чем-то говорить?

– Камилла, я не знаю.

Когда мы приехали к близнецам, к нашему огромному облегчению, Чарльз уже был там. Он лежал на диване и разговаривал по телефону с бабушкой, на журнальном столике перед ним стоял стакан с виски – судя по всему, «снятие стресса» шло полным ходом.

– Бабушка передает привет. Очень расстроена – у нее в азалиях завелся какой-то вредитель, – повесив трубку, сказал он Камилле. Но она его как будто не слышала.

– Что это у тебя с руками?!

Чарльз не очень уверенно вытянул руки ладонями вверх – кончики пальцев были черные.

– Они взяли у меня отпечатки. Было даже интересно – у меня ведь еще никогда их не брали.

Мы настолько опешили, что даже не знали, что сказать. Потом Генри взял его за руку и, поднеся ее ближе к свету, внимательно рассмотрел черные пятна.

– Зачем им это понадобилось?

Чарльз потер бровь запястьем:

– Они закрыли доступ в его комнату. Сейчас там везде напыляют этот порошок и собирают все в пластиковые мешочки.

Генри отпустил его руку.

– Но зачем?

Вы читаете Тайная история
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату