Сорвал ее, пришел — И ныне ночью себя украсил я. О чем же тосковать? 1587
{Песня Отомо Фумимоти}
Средь распростертых гор Пурпурная листва, Возможно, даже этой ночью Отсюда безвозвратно уплыла, Снесенная потоком горным… 1588
{Песня Митэсиро Хитона}
Осенних алых кленов листья, Сверкавшие на склонах Нарских гор, Сорвал, принес — И этой ночью украсил я венком себя… И если опадет теперь листва, пусть опадает! 1589
{Песня Хата Коэмаро}
Осенних алых кленов листья, Что видели здесь иней и росу, Сорвал, принес — И вместе с милой украсил я венком себя… И если опадет теперь листва, пусть опадает! 1590
{Песня Отомо Икэнуси}
Наверно, листья алых кленов Под мелкими потоками дождя В ненастном октябре От ветра опадают, Его порывам подчинясь!.. 1591
{Песня Отомо Якамоти}
Так жаль, что кленов алая листва Уже с ветвей на землю опадает… Любимые друзья, Пускай же в эту ночь, когда я с вами веселюсь,— Не рассветает! 1592–1598
Две песни госпожи Отомо Саканоэ, сложенные ею в своем имении в Такэда
1592
На просторах полей Снят давно урожай, Перед взором — заброшенный вид. И когда ты в сторожке сидишь полевой, О столице невольно грустишь! 1593
На скрытой ото всех Горе Хацусэ, Багряный цвет зеленый склон покрыл. Как видно, беспрестанно моросил Над той горою дождь осенний… 1584
Песня, исполнявшаяся хором во время буддийской службы
Осенний мелкий дождь, Не мороси все время! Так будет жаль, когда на склонах гор, Сверкающих листвою алых кленов, Осыплется поблекшая листва! 1595
Песня Отомо Катами
Как светлая роса, что выпала обильно,