Осыплются на землю лепестки!

1622–1623

Две песни старшей дочери Отомо из Тамура, посланные младшей сестре в Саканоэ

1622

У дома моего цветет осенний хаги В лучах вечерних… Как хотела б я Увидеть нынче около себя Сестры моей любимый облик!

1623

Ах, каждый раз, когда у дома моего Смотрю на клен, покрытый алою листвою, Я в думах о тебе, моя сестра,— Ведь не бывает даже дня, Чтоб о тебе не тосковала!

1624

Песня старшей дочери госпожи Саканоэ, посланная Отомо Якамоти с венком из осенних рисовых колосьев

Любуясь на венок, Сплетенный мной Из ранних рисовых колосьев, что взрастила Я на поле, где сеяла сама,— Не забывай меня в разлуке, милый!

1625

Песня Отомо Якамоти, посланная в ответ

Венком из ранних рисовых колосьев С полей осенних, что любимая моя Возделала, сама, своим считая долгом, О, сколько ни гляжу, Не налюбуюсь я!

1626

Ответная песня Якамоти, посланная, когда он получил в подарок одежду

Эти дни, когда холоден Ветер осенний, Я носить ее буду на теле своем В знак того, что я помню о деве любимой, И ее еще больше отныне люблю!

1627–1628

Две песни Отомо Якамоти, посланные старшей дочери госпожи Саканоэ с красными листьями хаги и цветами фудзи

1627

У дома моего цветы прекрасных фудзи До срока своего чудесно расцвели, И нынче видеть я хочу Твою улыбку, Что те цветы напоминает мне…

1628

Хотя осенний ветер И не дул, А нижняя листва цветущих хаги, Что высятся у дома моего, Вдруг стала сразу ярко алой!

1629

Песня Отомо Якамоти, посланная старшей дочери госпожи Саканоэ

Если в сердце глубоко Поразмыслить обо всем, Что сказать, что делать мне? — Выхода не знаю я… Милая жена и я, Взявшись за руки, Вдвоем По утрам Спускались в сад, Вечерами, освятив Ложе, Белые свои
Вы читаете Манъёсю
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×