получившіе джентльменскій характеръ, вполн? приличный обитателямъ Парк-Лена.

— Выходитъ, стало-быть, что гостей у меня не будетъ по крайней м?р? нед?ль шесть… какъ это скучно! сказала миссъ Кроли, наморщивъ свое старое чело; и потомъ прибавивъ энергическимъ тономъ: братъ мой, над?юсь, воздержится отъ глупости жениться въ третій разъ: это бы значило поступить наперекоръ всякимъ приличіямъ нашего круга.

— Какъ-будто онъ смотритъ на приличія! зам?тилъ Родонъ Кроли: я знаю только то, что мой старшій братецъ сойдетъ съ ума, или просто, свернетъ себ? шею посл? этой третьей свадьбы.

Ребекка не сказала ничего. В?сть о фамильномъ несчастьи, сверхъ всякого ожиданія, погрузила ее въ глубочайшую думу. Она оставила гостиную прежде, ч?мъ Родонъ окончилъ свой визитъ; случайно они встр?тились въ первомъ этаж?, когда капитанъ уходилъ домой, и между ними происходила таинственная бес?да.

Поутру на другой день Ребекка глаз?ла изъ окна на шумную толпу, а миссъ Кроли, полулежа на бархатной соф?, упивалась чтеніемъ раздирательного романа сантиментальной школы. Вдругъ Ребекка закричала:

— Сэръ Питтъ, madame, сэръ Питтъ!

И всл?дъ зат?мъ у подъ?зда раздался громкій стукъ кареты баронета.

— Не могу его вид?ть, моя милая, не хочу его вид?ть. Пусть Баульсъ скажетъ, что меня н?тъ дома; или, всего лучше, ступайте сами въ корридоръ, и скажите, что я больна, никого не принимаю. Въ самомъ д?л?, мои нервы не могутъ перенести этого свиданія, заключила миссъ Кроли, принимаясь опять за свой романъ.

— Миссъ Кроли не можетъ васъ вид?ть сэръ, ея нервы растроены, проговорила Ребекка, выб?гая на встр?чу къ сэру Питту, который уже взбирался на л?стничныя ступени.

— Т?мъ лучше, Бекки, сказалъ сэръ Питтъ, я хочу вид?ть собственно васъ, миссъ Бекки. Пойдемте со мной на пару словъ.

И они вошли въ пустую залу первого этажа. Баронетъ скинулъ свой чорныя перчатки и положилъ на столъ свою шляпу, обернутую крепомъ.

— Вы должны ?хать со мной, миссъ, на «Королевину усадьбу», началъ сэръ Питтъ съ какою-то неооыкновенною торжественностію, обличавшею восторженное состояніе его духа.

Онъ остановился на минуту, выжидая р?шительного отв?та. Его глаза засверкали страннымъ блескомъ и сосредоточились на фигур? молодой д?вицы. Ребекка затрепетала почти вслухъ.

— Я над?юсь, сэръ, исполнить свой долгъ, какъ-скоро сестриц? вашей будетъ лучше, сказала миссъ Шарпъ нер?шительнымъ и весьма нетвердымъ тономъ, — при первой возможности, сэръ, я возвращусь къ вашимъ милымъ малюткамъ.

— Вы то же самое говорили три м?сяца назадъ, миссъ Бекки, возразилъ сэръ Питтъ, и между т?мъ съ отчаяннымъ упрямствомъ продолжаете в?шаться на шею моей взбалмошной сестриц?. Какая вамъ нужда, см?ю сказать, до этой причудливой старухи? Она броситъ васъ какъ старый, изношенный башмакъ, если только въ чемъ-нибудь вы не угодите ея капризамъ. Но для меня, Бекки, вы будете нужны всегда, — слышите ли? всегда. Я ?ду теперь на похороны. Хотите-ли вы занять м?сто въ моей карет?? Да или н?тъ?

— Я не см?ю… не думаю… едва-ли прилично, сэръ, молодой д?вушк?… быть одной… съ вами, сэръ, говорила Бекки, очевидно встревоженная настоятельными требованіями баронета.

— Но я повторяю, вы нужны мн?, сказалъ сэръ Питтъ, ударяя кулакомъ по столу, я не могу обойдтись безъ васъ, миссъ Бекки. Этого я не вид?лъ прежде; но теперь, когда вы умчались изъ «усадьбы», это для меня ясн?е солнца. Мой домъ готовъ безъ васъ перевернуться вверхъ дномъ. Въ хозяйств? опущенья, недочоты, перечоты, сущій, такъ-сказать, сумбуръ, миссъ Шарпъ. Вы должны воротиться. Вамъ непрем?нно сл?дуетъ воротиться. О, Бекки, милая Бекки, воротитесь на «Королевину усадьбу»!

— Зач?мъ же я такъ понадобилась, сэръ?

— Зат?мъ, чтобъ быть моей женою, миледи Кроли, если вамъ угодно, сказалъ баронетъ, ухватившись за свою траурную шляпу, — довольны ли вы этимъ? Воротитесь и будьте моей женой; вы къ этому очень способны. Вы лучше и дороже для меня всякой гордой леди. У васъ въ одномъ мизинчик? въ тысячу разъ больше мозга, ч?мъ въ головахъ вс?хъ этихъ женщинъ. Хотите ли воротиться на «Королевиму усадьбу»? Да или н?тъ?

— О, сэръ Питтъ! воскликнула Ребекка.

— Скажите да, милая Бекки, продолжалъ сэръ Питтъ: я старикъ, это правда; но меня хватитъ еще л?тъ на двадцать слишкомъ. Я могу сд?лать вась счастливой, и будете распоряжаться по собственной вол?, ч?мъ и какъ угодно. Передъ смертью я устрою какъ нельзя лучше вашу судьбу, клянусь вамъ въ этомъ. Даже передъ свадьбой, если хотите, вдовій капиталъ будетъ для васъ положенъ въ багкъ. Говорите же — да или н?тъ, посмотрите на меня!

И старикъ бросился передъ нею на кол?ни, страшно моргая своими впалыми глазами, Онъ былъ въ эту минуту оригиналенъ, какъ ми?логическій Сатиръ.

Ребекка отпрянула назадъ и остолбен?ла. Въ продолженіе всей этой исторіи, она, какъ мы вид?ли, въ совершенств? влад?ла собой и ни разу не теряла присутствія духа; но теперь врожденное мужество, повидимому, отступилось отъ нея, и — миссъ Ребекка Шарпъ заплакала самыми искреннними слезами, какія когда-либо выпадали изъ ея глазъ.

— О, сэръ Питтъ! воскликнула она, о, сэръ… я… я… я уже замужемъ!

ГЛАВА XV

Мимолетный выступъ таинственного супруга на сцену

Читатели, снабженные отъ природы неистощимымъ запасомъ патетическихъ порывовъ сильного чувства (съ другими читателями мы не желаем? им?ть д?ла), были, безъ мал?йшаго сомн?нія, приведены въ трогательное умиленіе поэтической картиной, которою мы им?ли счастіе закончить посл?дній актъ нашей маленькой драмы. Въ самомъ д?л?, что можетъ быть восхитительн?е изображенія Любви на кол?няхъ передъ Красотой.

Но лишь-только роковое признаніе, относительно замужества, вырвалосъ изъ устъ обожаемой Психеи, Купидонъ дикимъ вепремъ припрыгнулъ на ковр? и быстро выпрямился во весь ростъ, произнося громогласныя восклицанія, которыя поразили ужасомъ и страхомъ б?дную Психею.

— Замужемъ! Вы шутите! заголосилъ баронетъ посл? первыхъ взрывовъ б?шенства и отчаянного изумленія. Вы изд?ваетесь надо мною, Бекки, какой дуракъ захочетъ жениться на д?вушк?, у которой н?тъ ни пенни за душой?

— О, да, замужемъ я, сэръ Питтъ, замужемъ! голосила несчастная Ребекка; заливаясь потокомъ слезъ.

Ея голосъ взволновался, руки задрожали, грудь заколыхалась, кол?ни подкосились, глаза подернулись туманомъ, и, готовая упасть въ обморокъ, она граціозно прислонилась къ камину, представляя изъ себя прелестн?йшую фигуру душевной грусти, способную разжалобить и растопить самое чугунное сердце.

— О, сэръ Питтъ, добрый, великодушн?йшій, милый сэръ Питтъ! Думаете ли вы, что я неблагодарна за вс? ваши благод?янія и ласки? О, я чувствую, глубоко чувствую все, что вы сд?лали для б?дной сироты, и только одно ваше великодушіе могло вырвать изъ моей груди эту ужасную тайну.

— А разв? мн? легче отъ этого-то великодушія, чортъ бы его побралъ? зарев?лъ сэръ Питтъ. За кого же вы изволили выйдти, миссъ Бекки? Кто вашъ мужъ? Гд? онъ?

— Позвольте мн? воротиться съ вами, сэръ, на «Королевину усадьбу»! Позвольте мн? служить вамъ в?рой и правдой, какъ прежде, какъ всегда! О, не разлучайте меня съ вашими прелестными осирот?лыми малютками!

— Эхма! Такъ онъ бросилъ васъ, этотъ шалопай, миссъ Бекки? сказалъ баронетъ, начиная, какъ ему казалось, понимать сущность д?ла. Ну, Бекки, маршъ на «Королевину усадьбу», если вамъ угодно. Вы не будете ?сть даромъ чужую требуху. Мое д?ло сторона; я вамъ сд?лалъ предложеніе и получилъ отставку. Пеняйте на себя. Воротитесь гувернанткой, если хотите, это пожалуй, не сд?лаетъ большой разницы.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату