Перевод Д. Закса

Мне вспомнились ночью фламандцы-пьянчуги, Крестьяне у Тенирса на полотне. (Мысли гнетут, Спать не дают…) В убогой лачуге расселись пьянчуги, Зевают и носом клюют. Хлебнув на досуге, уснули пьянчуги, Им в душной каморке уютно вполне. (Мыслей галоп — Боль и озноб…) В убогой лачуге пригрелись пьянчуги, Сдвинув шляпы на лоб. Бессонный, я вижу — блаженны пьянчуги, Глаза их пустые прикрыты во сне. (Мыслей тиски Ломят виски…) В убогой лачуге хмельные пьянчуги Спят, и сны их легки.

ПОДВИЖНИК

Перевод М. Карп

Вот, Он убивает меня; но я буду надеяться. Сердца, что в бой зовут за собой, Полны молодым задором, Неужто дрогнут в споре с судьбой И страх не сочтут позором? Неужто, избравши свет, Его осквернят сиянье, Ничтожным на поруганье Предав свой прежний обет? Неужто Время, все сокруша, Сломает нас? Неужели Вдруг к торгашам метнется душа, Об их возмечтав уделе? Обрушится ль веры столп, Забыв в испытаньях рока, Что Правда так одинока Средь вымыслов шумных толп? Горит по воле Цезаря флот, Пожар милей пораженья! Так пусть все узы огонь пожрет, Коль в узах лишь искушенье. Не гнись под натиском бед, Пусть мглу победит отвага, Хоть свет предаст, а присяга Все та же: да будет свет!

ИСКУССТВО

Перевод В. Топорова

Не зря считается игрой Абстрактного мышленья строй. Но форму дать и жизнь вложить В то, что без нас не стало б жить, Расплавить пламя, лед зажечь
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату