И ветер мрамором облечь,Унизиться — но презирать,Прозреть — но точно рассчитать,Любить — и ненавидеть, чувствоИакова — вступая в бойХоть с богом, хоть с самим собой —В себе лелеять, — вот искусство.
В МАНСАРДЕ
Перевод С. Сухарева и С. Шик
София — пышный исполин —Взметнулась в вышину:Искусство! Мне — твоих глубинЖемчужину одну.
В КАНАЛЕ
Перевод М. Карп
Покой и зной, всевластье сна,Стоит сиесты тишина,Как в океане — штиль;Вот так же воздух был сонлив,Когда убила, заманив,Сисару Иаиль.Мой гондольер ленив и вял,Но вдруг конец весла шальногоВ старинный стукнулся портал,В ответ — щелчок засова!Решетка звякает — бог мой!Там, наверху, — призыв немой,Как дивно этих глаз сияньеКак страшно взгляда заклинанье!Знал я опасности роковые —Гнев человека, ярость стихии,Был в чреве морском,Меж белой акулой и черным китом;Во вражеский тыл пробирался тайком,И неотступно мне вослед,В проказе с головы до пят,Брели, обнявшись, Зависть и Навет.Все так. Но этот взгляд…«Эй, гондольер! Ты спишь? Проснись!»И тотчас прочь мы унеслись.А я все думал, вот так штука,Здесь оскандалилась наука,Сирены водятся на свете,Сирены встречным ставят сети!Позор бежать от девы злой?Но есть тому примеры!Улисс бежал — мудрец, геройИ сын самой Венеры!
ПАДАЮЩАЯ БАШНЯ В ПИЗЕ
Перевод М. Карп
Вся башня — кружево аркадИ ярусов круженье,Строй невесомых колоннад —Строителя свершенье,Кренясь, застыла на ходуИ ждет, напряжена:Рвануться? Высота страшна.