шадди и с довольным видом разливал дело рук своих по чашкам. - Собственно говоря, это вообще не икона, а копия с прижизненного портрета. Диамни Коро изобразил Чезаре сразу после возвращения. Кстати, вы знаете, зачем он вернулся?

- Ему было видение, - шадди обещал ясную голову и бессонную ночь, - по крайней мере, так меня учили.

- Чезаре Марикьяре примчался в Гальтару и полез в катакомбы, потому что не верил в виновность своего друга Ринальди Ракана. - Тонкие ноздри Левия вбирали горьковатый аромат. - Слишком много корицы, прошу меня извинить…

- Ваше Высокопреосвященство, - кардинал не хочет отвечать, но Первому маршалу нужен ответ, причем немедленно, - вы поможете моей сестре или… мне придется рассчитывать на себя?

- Разумеется, Катарина Оллар получит убежище. - Левий казался несколько раздосадованным. - Но, между нами, ваша кузина могла обойтись без посредников.

- Она не видела вас в Багерлее, - напомнил Эпинэ. - И потом, как бы она до вас добралась?

- Не слишком крепко? - Левий обещал помочь, и Левий поможет, но говорить о Катари он не расположен. - Я забыл спросить вас о самочувствии.

- Все в порядке, - не стал вдаваться в подробности Робер, - я здоров.

- А выглядите неважно. Даже не знаю, огорчать вас или подождать, пока это сделают другие.

- Предпочту огорчение из ваших рук. - Эпинэ поставил чашку на стол. - Его, по крайней мере, можно запить шадди.

- Извольте. Да будет вам известно, что Ее Высочество нас покинула.

- В… в каком смысле покинула? - Он думал о Мэллит, об Удо, о Рокэ, о ком угодно, но не о Матильде.

- В обычном. - Голос клирика звучал ровно, но Левий был расстроен. - Села на любимого коня и исчезла. Вместе с доезжачим и виконтом Темпл-тоном.

Значит, уже уехала… «Храни тебя хоть Создатель, хоть Леворукий, только живи. Матильда». Это тебя храни… Будь счастлива со своим Лаци, пей касеру, прыгай через огонь и забывай, забывай, забывай… Ты сможешь забыть, ты не убивала.

- Вы увидели призрак, - участливо осведомил ся кардинал, - или только собираетесь?

Если гоганы правы, Матильда и Дуглас уцелеют, им не придется платить по чужим счетам.

- Я получил от принцессы письмо, - выдавил из себя Робер, - очень странное.

- Принцесса не могла писать открыто, - зло улыбнулся кардинал, - и у нее не было возможности прогуляться с вами по парку. Между прочим, Ее Высочество просила меня позаботиться о вас, хотя вы сами о ком угодно позаботитесь, одна Дора чего стоит. Не ожидал от вас такой решительности.

- Я сам от себя не ожидал, - пробормотал Робер.

- Вот как? - Левий впервые за сегодняшний день поправил своего голубя. - Знаете ли вы, что гайифский посол никоим образом не был удивлен вашими действиями? Надо полагать, его вы поразили раньше.

- Посол мне льстит. - А ведь гайифец и впрямь держится иначе, чем в начале их знакомства. - Ваше Высокопреосвященство, как вы относитесь к нарушенным клятвам? Кардинал поставил чашку:

- Вы собираетесь последовать примеру Ее Высочества?

- Нет, - покачал головой Эпинэ, - не сейчас… Я слышал, что есть клятвы, которые стережет не честь, а смерть.

- Есть народы, которые верят в подобное. - Плечи клирика обмякли, он ожидал разговора об измене, а не о суевериях. - Бергеры, гоганы, хол-тийцы… Вам, видимо, сказали о смертных клятвах в Сагранне?

- Адгемар погиб. - Эпинэ торопливо глотнул шадди, прячась за сладкую горечь и мертвого каза-ра. Его Высокопреосвященство поправил сбившуюся скатерть.

- Я слышал о том, как вас оправдала пуля. Окажись пистолет в другой руке, я б задумался, но Рокэ Алва стреляет без промаха. Вы ему что-то обещали, не так ли?

Не тогда и не ему, а себе, но поклясться легче, чем сдержать клятву.

- Ваше Преосвященство, куда уехала Матильда?

- Домой, - медленно проговорил кардинал, - но Его Величеству знать об этом не обязательно.

Альдо догадается, но что он предпримет? Закроет глаза или пошлет погоню? И, во имя Астрапа, что с Удо?!

- Я правильно понял, они уехали втроем?

- Вне всякого сомнения. - Левий не колебался ни секунды. Матильда была с кардиналом откровенна, но не настолько, чтоб сказать про Борна.

- Ее Высочество очень расстроило мое письмо?

- Скорее, оно послужило последней каплей, а

вот это письмо, без сомнения, весьма расстроит Его Величество. - Кардинал поднял какой-то листок и протянул собеседнику. - Зло, но хлестко. Горожане будут в восторге. Хотите еще шадди?

- Да. - Каллиграфический почерк, роскошная бумага, знакомый, навязчивый ритм…

«Погляди вокруг, кругомТараканы.Плохо, если лезут в домТараканы.Так прихлопни башмакомТа-Ракана.На столе и под столомТараканы.Хлеб куснешь, а в нем комкомТараканы.Так прихлопни башмакомТа-Ракана.Зашуршат под помеломТараканы.Захрустят под каблукомТараканы.Так прихлопни башмакомТа- Ракана.

Сия старинная песня переведена мною с гальтарского во имя общего блага. Древние полагали, она спо собствует изгнанию из жилища тараканов и прочих докучливых гостей, для чего надлежит ее исполнять четырежды в день, сопровождая пение решительными действиями.

Создатель, храни Талиг и его законного короля!

Суза-Муза-Лаперуза, граф Медуза из Путеллы.

400 год К. С. 10-й день З. С.».

- Прочли? - Левий пошевелил свою посудину, утверждая ее в раскаленном песке. По лицу кардинала было трудно что-то понять, но Роберу показалось, что клирик доволен.

- Прочел. - Удо жив, на свободе и не собира-

ется сдаваться, но тогда где он? Неужели у Левия? - Откуда оно?

- Из храма Создателя Милосердного, - охотно сообщил кардинал. - Было в ящике для просьб о поминовении. Не думаю, чтобы граф Медуза огра ничился единственным посланием.

Можно ставить Моро против таракана, не ограничится. Кардинал помешал шадди:

- Адриан писал, что благородство мужчин из меряется подлостью и никчемностью навязавшихся им женщин. Полагаю, верно и обратное. Никчем ность и подлость мужчин измеряется благородст вом оставивших их женщин. Я не встречал дамы благородней принцессы Матильды. Что до вашей кузины, то подобную добродетель легче найти в Эсператии, чем в жизни… Их выбор - весьма пе чальный знак для Его Величества.

Глава 9. НОВАЯ ЭПИНЭ

400 год К. С. 15-й день Зимних Скал

1

Утыканная растрепанными вишневыми метелками деревушка была паршивой, а постоялый двор с пьяным в стельку лисом на вывеске и того хуже, но куда деваться? Люди потерпят, а лошадям нужен отдых, иначе останешься на своих двоих.

- Что, гица? - Осунувшийся Лаци все равно усмехался. - Заедем или дальше?

Бочка решил заехать. Матильда с трудом удержала почуявшего жилье жеребца, Темплтон уже привычно молчал, его гнедой линарец печально втягивал ноздрями пропахший дымом ветер. Умей кони скулить, гнедой бы заскулил.

- Часа два, не больше, - решила Матильда.

- Как гица велит, - подкрутил ус доезжачий, заворачивая белоногого Витязя. Что конь, что хозяин были бодрей попутчиков, парочка хорн была бы им не в тягость, но в дороге решает слабейший.

- Рассиживаться не будем. - Рука принцессы привычно потянулась к пистолетам. Деревушка казалась безобидной, но кто их тут разберет.

- Кто рассиживается, гица? - хохотнул Лаци. - Мы? Да мы скачем, как борзые за зайцем.

- Скорей, как зайцы от борзых, - пробормотал Дуглас. Он тоже не расставался с оружием даже

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×