виду, что это личная семейная церемония, – извиняясь, объяснил Джефф.

– По традиции, мы проводим ее в одиночестве.

– С вами все в порядке, мисс Хиггинс? – донесся крик из леса. Женщина улыбнулась:

– Ну вот. Они очень испугались, но все же вернулись спасти меня. Как трогательно, не правда ли? – Она возвысила голос: – Со мной все в порядке, дорогие друзья! Сейчас я при- соединюсь к вам.

Она снова повернулась к мальчику:

– Вы не хотите присоединиться к нашей группе в какой-нибудь другой день?

– Разумеется, – торопливо ответил тот. – Но не лучше ли вам вернуться к ним? Похоже, они умирают от беспокойства.

– Уверена, что так оно и есть. Мы встречаемся утром в каждую среду, а по особым слу- чаям и в выходные дни. Я пришлю вам уведомление. Не будете ли вы любезны сообщить свое имя и адрес?

Она записала имя и адрес кадета в маленькой черной записной книжке. Где-то вдалеке послышалось уханье совы.

– Нам туда! – воскликнула мисс Хиггинс, устремившись к своей группе. – Может быть, мы успеем еще раз увидеть ее.

Она растворилась в темноте леса, и Джефф услышал, как люди, шумно топая, направи- лись по другой дорожке. В парке снова стало пусто, и тишина нарушалась лишь предрас- светным щебетом птиц.

– Это было ужасно! – произнес Норби.

– Ничего подобного. Просто маленькая задержка, не причинившая никому вреда. В

старом добром Центральном парке случались и гораздо худшие вещи.

– Вроде грабителей и террористов? – спросил робот. – Расскажи мне о них.

– Это жестокие люди из давнего прошлого. Сейчас Центральный парк – очень цивили- зованное место.

– Тогда почему ты говоришь, что тебе нельзя ходить в парк по ночам? Джефф покраснел.

– Фарго слишком беспокоится обо мне. Иногда он считает меня маленьким ребенком. Однако в парке совершенно безопасно, вот увидишь.

– Надеюсь, – пробормотал Норби. – Я очень цивилизованное существо и стараюсь дер- жаться подальше от нецивилизованных вещей.

Глава 4

ПРОЧЬ ИЗ ЦЕНТРАЛЬНОГО ПАРКА

Джефф потянулся. Он не выспался, но день неумолимо наступал, а вместе с ним и праздник летнего солнцестояния.

– Пошли, Норби, – нетерпеливо сказал он. – Давай цивилизованно отправимся в специ- альное место братьев Уэллс.

– В специальное место? Оно принадлежит вам?

– Не совсем. Не в юридическом смысле. Понимаешь, мы душой чувствуем, что оно на- ше, и этого достаточно.

– Но не в юридическом смысле? Если у нас будут неприятности с полицией, то я не пойду.

– Не будет никаких неприятностей, – раздраженно отозвался Джефф. – Как ты дума- ешь, где мы находимся – на астероидах? Кончай болтать и следуй за мной.

Он двинулся вперед по дорожке, огибавшей край пруда, но вскоре остановился и огля- нулся. Робот не сдвинулся с места.

– Если хочешь, Норби, лети на своем антиграве, – предложил Джефф. – Я знаю, что те- бе трудно ходить.

– Когда мне хочется, я отлично умею ходить. Мне нравится бродить. Я выигрывал со- ревнования по ходьбе. И могу идти дольше, да еще в высоту и глубину лучше, чем любой другой, но только не быстрее. Люди считают, что скорость – это все, хотя на самом деле они ходят не так уж быстро. Страусы и кенгуру тоже на двух ногах, но передвигаются гораздо быстрее людей. Я читал об этом…

– Знаю, знаю, в энциклопедии у Мака. Но кенгуру не ходят, а прыгают.

– Люди тоже прыгают, но не так быстро, как кенгуру. Кроме того, они не могут сохра- нить достоинство, когда прыгают. Посмотри лучше, как я это делаю.

– О’кей, прыгай, если хочешь. Но смотри куда…

Предупреждение запоздало. Норби споткнулся о корень дерева и полетел на землю вниз головой. Однако его голова не коснулась земли; вместо этого его ноги взмыли вверх. А тело поднялось в воздухе вверх ногами, слегка раскачиваясь, словно на волнах.

Джефф пытался оставаться серьезным, и около пятнадцати секунд ему это удавалось. Потом он расхохотался.

– Нечего смеяться! – возмутился робот. – Я просто решил включить свой антиграв.

– Вверх ногами?

– Я показываю тебе, что могу функционировать в любом положении. Хороший анти- грав должен работать и в положении вверх ногами, иначе грош ему цена. Я выигрывал гонки вверх ногами. И могу так оставаться дольше, чем кто-либо другой.

– А вверх головой и вниз ногами не можешь?

– Конечно могу. Правда, это не так благородно, а я хотел показать тебе благородный способ. Но раз уж ты настаиваешь, то, пожалуйста, будь по-твоему.

Норби с явным усилием перевернулся и медленно опустился на землю. Немного пока- чавшись, он воскликнул «Оп-ля!» и вытянул одну ногу назад, словно танцор.

– Ну, куда мне идти? – поинтересовался он. – Вперед или назад? Я могу идти в любую сторону. Хочешь по диагонали?

– На самом деле ты имеешь в виду, что не знаешь, в какую сторону пойдешь, пока не попробуешь, – сказал Джефф. – Правильно?

– Неправильно! Если уж ты такой умный, то позволь мне сказать тебе одну вещь.

– Пожалуйста, говори.

– Я хочу сказать тебе, что, по-моему, нам нужно поспеть к твоему месту до восхода солнца, – уже значительно тише продолжал Норби. – Иначе мы опоздаем.

Он протянул руку, и они вместе пошли по лесной тропинке в самую чащу. Небо на- столько посветлело, что были видны стволы деревьев и камни.

Вскоре они вышли к глубокой ложбине, по дну которой струился маленький ручеек, бравший свое начало в источнике, бившем из расщелины в скале. На вершине миниатюрного каменного утеса вырисовывались перила. Другая тропинка, пересекавшая утес, переходила в крошечный мостик и затем пологими изгибами спускалась к их тропинке.

Над ручейком склонилась небольшая изящная ива. Вокруг ее корней густо росли лан- дыши, их белые цветы были хорошо видны в предрассветных сумерках и кивали в такт ду- новению легкого ветерка, посылая путникам свой нежный аромат.

– Как красиво! – прошептал Норби. – Мне это нравится.

– Я и не знал, что роботы могут ценить красоту, – сказал Джефф.

– Конечно могут. Приток электричества прекрасен, особенно когда у тебя сели батареи. Я думал, все это знают. Кроме того, я ведь необычный робот.

– Это я уже заметил. Инопланетные части, которые ушли на твою починку, должно быть, происходили от робота или компьютера совершенно иного типа.

– Дело совсем не в этом. Ваш недостаток, протеиновые существа, в том, что вы при- своили себе право быть единственными ценителями красоты. Но я тоже могу чувствовать и ценить ее. Я ощущаю все, что вы, и способен сделать все, что вам по силам. Я сильный, ужасно храбрый и надежный товарищ в приключениях. Когда они начнутся, я докажу тебе. Тогда ты порадуешься, что приобрел меня.

– Я и так рад, Норби. Честное слово.

– Мак тоже всегда стремился к приключениям, но он все ждал и ждал, и в результате закончилось находкой инопланетного корабля. А потом ничего не было.

– Может быть, для него, но не для тебя.

– Ты прав: меня починили.

– Вернее сказать, запутали. Наверное, ты – единственный робот-путаник на свете.

– Почему ты смеешься надо мной? Ты хочешь подчеркнуть мне, какими жестокими мо- гут быть люди?

– Я не жестокий. Я рад, что ты такой особенный и в тебе инопланетные части. Поэтому ты сильный, храбрый и…

В этот момент Норби, вытянувший ноги на всю длину, широко раскрыл глазные объек- тивы и воскликнул: «Ого!»

– В чем дело? – спросил Джефф. Он попытался высвободиться, но робот продолжал крепко, до боли сжимать его руку, одновременно показывая назад другой рукой. Мальчик вспомнил, что у Норби есть еще глаза и на затылке.

– Опасность! – воскликнул робот. – Враги! Пришельцы! Смерть и разрушение!

– Где? Что? Кто? – Джефф в отчаянии переводил взгляд с одного места на другое. На- конец он посмотрел вверх и увидел какое-то движение на маленьком мостике.

Фигуры быстро приближались. Их было трое: двое мужчин преследовали третьего.

– Норби! – крикнул младший Уэллс. – Это Фарго! На него напали!

Глава 5

ШПИОНЫ И ПОЛИЦЕЙСКИЕ

– Вперед! – скомандовал Джефф, когда робот поднял его на своем антиграве. – Сбро- сить бомбы!

И они свалились вниз, прямо на голову одному из атакующих. Кадет приготовился к самой отчаянной схватке в своей жизни, чего нельзя было сказать о его противнике. Мужчи- на свалился на землю под весом робота, ударился головой о дорожку и потерял сознание.

– Возьми на себя другого! – крикнул Джефф. Он задыхался, так как при падении весь воздух вылетел из его легких.

– Уже не нужно, – ответил Фарго, переводя дыхание. – Твой бочонок все сделал за ме-

ня.

Норби, полностью закрытый, лежал на боку рядом со вторым преследователем, тихо

стонавшим.

– Это не бочка, Фарго, – сказал мальчик, поднимаясь на ноги. – Это…

Но брат не обратил внимания на эти слова. Его глаза сверкали от возбуждения. Ему нравились драки и стремительные гонки. Он любил опасности и рискованные затеи, в то время как Джефф был к ним равнодушен. Нет, кадет не стал бы убегать от опасностей, но они ему не нравились. Фактически он избегал их при любой возможности, а Фарго обычно из кожи лез, чтобы как можно больше осложнить себе жизнь. Джефф снова подумал, как это бывало уже не раз, стоило ли ему иметь такого родственника. И в очередной раз решил, что стоило.

– Так в чем дело? – спросил он, ощущая себя старшим братом, а не младшим.

– Я мог бы задать тебе тот же вопрос. Как ты попал сюда? Минуту назад тебя здесь не было. Ты что, с неба свалился? И как тебе удалось вырубить этого громилу? И зачем ты тас- каешь с собой

Вы читаете Айзек Азимов
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату