У стольников и кравчих всё выпало из рук.Раздался крик: «К оружью!» — и встречен был храбрецТолпою новых недругов у входа во дворец.«Уйдите-ка с дороги, — сказал герой устало. —Не ввязываться в схватку вам, стольники, пристало,А королю с гостями прислуживать честь честью.Прочь с лестницы! Я тороплюсь к своим владыкам с вестью».Тех, кто его пытался наверх не допустить,Сумел мечом тяжёлым воитель укротить,А прочие бежали — такой он страх внушил.Да, много Данкварт в этот день чудесных дел свершил.
Авентюра XXXIII
О том, как бургунды бились с гуннами
Слуг Этцеля отбросив, смельчак пробился в зал,Дверь распахнул широко и на пороге встал.Забрызган кровью витязь был с головы до ног.В руке держал он наголо булатный свой клинок.Окликнул брата Данкварт так, чтобы все слыхали:«Не в меру, милый Хаген, вы засиделись в зале.Поведать вам и Богу хочу я скорбь свою —Всех наших слуг до одного лишились мы в бою».[320]Владетель Тронье крикнул: «Кто уничтожил их?»Ответил Данкварт: «Блёдель с толпой мужей своих,Хотя он поплатился за это очень скоро:Ему я голову мечом отсёк без разговора».Сказал на это Хаген: «Жалеть его невместно.Кто, с витязем сражаясь, погиб, как витязь честный,Того должны живые счастливцем почитать,И даже женщинам о нём не следует рыдать.Но почему от крови броня у вас красна?Сдаётся мне, вам рана была нанесена.Того, кто поднял, Данкварт, на вас свой дерзкий меч,Сам сатана от рук моих не сможет уберечь».«Оставьте страх напрасный — ваш Данкварт жив-здоров.Я мокр от крови красной, но это кровь врагов.Их уложил я столько, что сбился бы со счёта,Когда бы трупы сосчитать пришла мне вдруг охота».«Мой брат, — воскликнул Хаген, — оберегайте дверь,Чтоб ни один из гуннов не ускользнул теперь.Я ласковых хозяев порасспросить хочу,За что их люди предали всех наших слуг мечу».«Покорён, — молвил Данкварт, — я нашим королям.Коль скоро приставляют они меня к дверям,Ручаюсь, не сыскать им привратника верней».В унынье ввергла эта речь Кримхильдиных мужей.А Хаген усмехнулся: «Я вижу с удивленьем,Что гуннские герои охвачены смятеньем.Наверно, им не любо, что у дверей застылТот, кто об истребленье слуг бургундам возвестил.Слыхал я, что Кримхильда о прошлом не забылаИ будет жажда мести кипеть в ней до могилы.Помянем же усопших хозяйкиным вином[321]И гуннам за него платить с наследника начнём».На Ортлиба обрушил жестокий Хаген меч,[322]И голова ребёнка, слетев со слабых плеч,Кримхильде на колени упала тяжело,И тут кровопролитие у витязей пошло.Наставник принца тоже не избежал конца.Застигнутый ударом бургундского бойца,Простился с головою и навзничь рухнул он.Ах, плохо воспитатель был за труд вознаграждён![323]Играл на скрипке Вербель пред королём своим.