Когда опять мы вступим в сражение с врагами И, до того как гунны задавят нас числом, Ещё не одного из них израним иль убьём».[328] Услышав это, Хаген сказал: «Вот речь мужчины! Я счастлив быть слугою такого властелина. Подать совет подобный мог лишь боец лихой, Каким и показал себя король наш молодой». Воители за дело взялись без долгих слов И вынесли из зала семь тысяч мертвецов.[329] Вниз с лестницы бросали во двор тела они Под вопли и рыдания сбежавшейся родни. Был кое-кто из гуннов и ранен-то слегка. Уход за ними спас бы им жизнь наверняка, Паденье же добило Кримхильдиных мужей К великому прискорбию их плачущих друзей. «Теперь, — промолвил Фолькер, — я убеждён вполне В том, что про гуннов люди рассказывали мне: Они — народ никчемный и хуже баб любых. Чем раненых оплакивать, лечили лучше б их». Насмешливое слово за правду посчитав, Приблизился поспешно к дверям один маркграф — Израненного друга он унести решил, Но шпильман доблестный копьём насквозь его пронзил. Увидев это, гунны пустились наутёк И на бегу убийцу бранили кто как мог. Один со злости даже копьё в него метнул. Скрипач оружье это взял и вслед врагам швырнул. Оно над всей толпою со свистом пронеслось, Ударилось о землю и так в неё впилось, Что отступить от зданья заставил гуннов страх. Впервые Фолькер поселил его у них в сердцах. Меж тем дружины Этцель уже стянул во двор, И с королём вступили в недобрый разговор Смельчак-скрипач и Хаген, хоть дерзостная речь Теперь лишь беды новые могла на них навлечь. «Отважен, — крикнул Хаген, — народ в бою лишь там, Где государь вассалов ведёт в сраженье сам, Вот так, как поступают три короля мои. Недаром с их мечей бегут кровавые ручьи». Был Этцель не из робких,[330] за щит он взялся свой. «Грех, — молвила Кримхильда, — вам рисковать собой. Сумеет грозный Хаген и с вами совладать. Вы лучше гуннам золота пообещайте дать». Но Этцель рвался в битву и был к советам глух. Не часто в государе живёт столь смелый дух. Пришлось насильно свите его остановить. А дерзкий гость всё продолжал хозяина язвить. Он рек: «Не потому ли взъярился на меня ты, Что Зигфрид Нидерландский, убитый мной когда-то, Считаться, право, может сородичем твоим? Ещё задолго до тебя спала Кримхильда с ним». Задели королеву поносные слова, И слёзы удержала она едва-едва. Как смел на людях Хаген её затронуть честь? И вот какую речь тогда ей подсказала месть: «Я, мужний щит наполнив казною золотою, Её, в придачу к землям и замкам, дам герою, Которым будет Хаген, обидчик мой, сражён. Пусть только голову врага ко мне доставит он». «Где гунны? — молвил Фолькер. — Что ж не идут сюда? Я воинов ленивей не видел никогда — Они не сходят с места, хоть их награда ждёт. Напрасно Этцель посулил им плату наперёд. Хлеб государя даром вся их орава ест.[331] Вот и сейчас без дела они торчат окрест, А не спешат на помощь владыке своему. За что мужами их зовут — никак я не пойму».
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату