Просторных и удобных плащей такой цены,Какими Этцель оделил приезжих в честь жены.Вели себя и гости хозяевам под стать.Был рад любой и каждый последнее раздать.Стыдились там на просьбу ответить словом «нет».Кой-кто сберёг лишь тот наряд, что был на нём надет.И всё ж Кримхильде Зигфрид припомнился не раз,И слёзы побежали б у ней из ясных глаз,Когда б их не сдержала она усильем воли —Ведь ей оказан был почёт, неслыханный дотоле.Хоть в скупости никто бы не упрекнул гостей,Во много крат был Дитрих других вельмож щедрей.Он роздал всё, что Этцель ему за службу дал.От Дитриха и Рюдегер не очень-то отстал.К восторгу чужеземных и гуннских смельчаковНемало опорожнил тяжёлых сундуковС серебряной, а также и золотой казноюДостойный Блёдель, правивший венгерскою страною.По десять сотен марок иль более тогоОт Этцеля досталось двум шпильманам его.[228]Из них был первым Вербель, вторым же Свеммель был.Вот так король в супружество с Кримхильдою вступил.Через семнадцать суток они расстались с Веной,И по дороге гунны с отвагой неизменнойДо самого прибытья в пределы их землиВ честь венценосных молодых потешный бой вели.Стал в Хаймбурге[229] старинном весь поезд на ночлег.Такого многолюдства там не было вовек.Владыка гуннов счёту не знал своим бойцам.А сколько у него в стране цвело пригожих дам!В богатом Майзенбурге все сели на суда,И стала видом сушу напоминать вода:Везде чернеют люди и кони громко ржут.Всласть дамы утомлённые поотдохнули тут.Не поленились гунны так сбить суда свои,Что их не мог разрушить напор речной струп.На палубах стояли шатры в большом числе,Как будто не средь волн они, а где-то на земле.Гонцов с дороги Этцель отправил в замок свой.Все, кто там жил, взыграли от радости душой.Воспитанницы Хельхи почуяли уже,Что жить нехудо будет им при новой госпоже.Её прибытья ждали они, повеселев.Нашла Кримхильда в замке немало знатных дев.Одних лишь королевен меж ними было семь.Их прелесть восхищение внушала гуннам всем.Когда скончалась Хельха, их под крыло своёПришлось принять Геррате, племяннице её,Отец которой Нентвин был славным королём.Вступила с Дитрихом она в супружество потом.Был искренне приятен приезд Кримхильды ей,И щедро одарила она честных гостей.Женитьбой новой Этцель доволен был вполне:Владычицу достойную он дал своей стране.Жену по сходням с судна на берег свёл он сам,Назвал ей поимённо девиц, стоявших там,И все они с почтением отвесили поклонТой, кто по праву заняла отныне Хельхин троп.Прислуживать Кримхильде за честь считал любой.Она же раздарила всё, что везла с собой.Досталось гуннам много различного добра —Камней, одежды, золота, а также серебра.Такою властью вскоре король облёк жену,Какой не обладала и Хельха в старину.Его друзья, вассалы и родичи сполнаПовиновались слепо ей, пока жила она.