Последовать за вами я к Этцелю готов». Немало изрубил он там и шлемов, и щитов. Уже суда стояли у берега реки. Взялись грузить проворно поклажу смельчаки. До самого заката хватило им хлопот. Всем не терпелось поскорей отправиться в поход. Велел король бургундский за Рейном стан разбить: Ещё хоть ночь Брюнхильда хотела с ним пробыть, И до рассвета Гунтер с супругою вдвоём Утехи ложа брачного вкушал в шатре своём. С зарёю трубным звуком был лагерь пробуждён. В последний раз герои прижали к сердцу жён. Не довелось обняться им больше никогда — Друг с другом разлучила их Кримхильда навсегда. Сынам пригожей Уты служил один вассал Усердно, верно, храбро, как долг повелевал.[252] В то утро он открыто признался королю: «О том, что едете вы всё ж, глубоко я скорблю». Затем добавил Румольт — так звался тот смельчак — «Уж если здесь остаться не склонны вы никак, Скажите хоть, кто должен без вас престол блюсти. Ах, для чего себя послам вы дали обвести!». — «Хранить мой трон и сына ты, Румольт, будешь сам. Изволь повиноваться во всём желаньям дам, И облегчай посильно несчастным бремя бед,[253] И не страшись, что причинят нам у Кримхильды вред» Давно уж наготове стояли скакуны Герои, нетерпеньем и радостью полны, Перед дорогой дальней спешили жён обнять. Как горько из-за них родне пришлось потом стенать! Но вот они толпою пошли к коням своим, А дамы сокрушённо вослед глядели им. Наверно, сердце многим шептало в этот час, Что видят братьев и мужей они в последний раз Заколыхались стяги, ряды пришли в движенье. Следили за бойцами в тревоге и волненье Их земляки-бургунды с обоих склонов гор, А витязи ликующе неслись во весь опор. Так вместе с королями отправились в поход Вассалы-нибелунги[254] — их было десять сот И всех, вдали от ближних, у гуннов смерть ждала: Кровь Зигфрида по-прежнему Кримхильде сердце жгла. Взял Данкварт, смелый воин, дружину под начал, А Хаген, муж бывалый, пред строем первый мчал И выбирал дорогу для спутников своих. В восточную Франконию вдоль Майна вёл он их. Оттуда к Швальбенфельду[255] герои поскакали. Был вид их так отважен, доспехи так сверкали, Что всюду им немало дивился люд честной. К Дунаю подошёл отряд с двенадцатой зарёй. Владетель Тронье первым спустился вниз к воде — Бессменно нибелунгов он охранял везде. На землю спрыгнул Хаген с поводьями в руке И привязал коня к ветле, от волн невдалеке. Была пора разлива, на всей реке — ни судна. Смекнули нибелунги, что им придётся трудно: Не переплыть Дуная — он чересчур широк. Попрыгали они с коней в тревоге на песок. «Король, — воскликнул Хаген, — опасность перед нами. Седой Дунай разлился, он весь покрыт волнами, И если вы решите переправляться тут, Боюсь, что многие на дно сегодня же пойдут». В сердцах ответил Гунтер: «Я это вижу сам, И вы нас не стращайте, а помогите нам. Ступайте, поищите — авось, найдётся брод, Где люди переправятся да и обоз пройдёт».
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату