Нобль — золотая английская монета, выпускаемая с 14 века. По тем временам это очень большие деньги! — Прим. перев.
10
Далее следует непереводимый монолог из старинных английских ругательств и совершенно ненормативной лексики. — Прим. перев.
11
Непереводимая игра слов. — Прим. перев.
12
О, если бы я мог наполнить и этот дом друзьями! Лат.
13
Не верю и не потерплю. — Лат.
14
Самое худшее падение — падение чистейшего! — Лат. Прим. перев.
15
Что сказано, то сказано, добавить нечего! — Лат.
16
Если мужчин сотворил Господь, то женщин — сам черт. — Лат. — Прим. перев.
17
Верую в Бога единого Отца всемогущего, создателя неба и земли, всех видимых и невидимых! — Лат.
18
Прообраз большого тенниса. — Прим. перев.
19
Хвала Господу Хвала Господу, мир живущим, спасение души усопшим, блаженно чрево Приснодевы Марии, носившее Сына Предвечного Отца! — Лат.
20
Хвала Господу Хвала Господу, мир живущим, спасение души усопшим, блаженно чрево Приснодевы Марии, носившее Сына Предвечного Отца! — Лат.
21
Жребий брошен! — Прим. перев.
22
Семя во рту — Лат.]
23
Воинское счастье переменчиво! — Франц.
24
Ах, мои красавицы! — Франц.