34

Прим.14 гл. XIII:

«Обезьяньи пляски» (саругаку) — общее название комических плясок.

35

Прим.15 гл. XIII:

Придворных толпа — автор подразумевает будущих женихов Инумия.

36

Прим.16 гл. XIII:

Коно Тама поясняет, что под высокой сосной подразумевается мать Инумия. Текст, вероятно, испорчен, одно слово не расшифровывается. Мията Ваитиро утверждает, что все стихотворение непонятно.

37

Прим.17 гл. XIII:

«Риндай» — танец придворной музыки гагаку. Риндай (кит. Луньтай) — название местности в Восточном Туркестане.

38

Прим.18 гл. XIII:

«Чем тебя угощу?» — цитата из сайбара «Наш дом», где говорится о приёме жениха.

39

Прим.19 гл. XIII:

«Танец черепах» в исторических источниках не упомянут. Вероятно, такого танца не существовало, и архивариус импровизировал, подражая движениям животного.

40

Прим.20 гл. XIII:

«Танец птиц» («Тори-маи») — танец из репертуара гагаку.

41

Прим.21 гл. XIII:

В оригинале это место неясно.

42

Прим.22 гл. XIII:

Кринум японский (яп. хамаю) — луковичное декоративное растение.

43

Прим.23 гл. XIII:

Светлый (в тексте — «белый») лазурит — одна из разновидностей лазурита, которых насчитывается около десяти.

44

Прим.24 гл. XIII:

При родах и в обрядах, связанных с рождением ребёнка, пользовались белыми (серебряными) предметами.

45

Прим.25 гл. XIII:

Трава мурасаки здесь упоминается как намёк на выражение мурасаки-но юкари («пурпурные связи»), употреблявшееся для обозначения любимого или близкого человека.

46

Прим.26 гл. XIII:

Накатада цитирует одну из так называемых «народных песен различных провинций» (фудзоку), представляющих собой образцы древнейшей японской поэзии.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату