Прим.39 гл. XVII:

См. примеч. 43 к гл. V.

236

Прим.40 гл. XVII:

Стихотворение построено на омонимах: суми — «жить» и суми — «быть чистым».

237

Прим.41 гл. XVII:

Стихотворение построено на той же игре слов, что и предыдущее, но, по мнению комментаторов, мало подходит к обстановке пира.

238

Прим.42 гл. XVII:

Это стихотворение тоже мало подходит к обстоятельствам.

239

Прим.43 гл. XVII:

Поскольку в японском языке род существительных не выражен, слово мня может быть понято как «принцесса» и как «принц».

240

Прим.44 гл. XVII:

Семь отмелей считались особенно подходящими для церемонии очищения.

241

Прим.45 гл. XVII:

Под рыбаком подразумевается дочь Тосикагэ (см. письмо Канэмаса), и стихотворение представляет собой благодарность ей.

242

Прим.46 гл. XVII:

Час свиньи — время суток с 9 до 11 часов вечера.

243

Прим.47 гл. XVII:

Река Ои — одно из мест («семи отмелей»), на которых обычно проводилась церемония очищения.

244

Прим.48 гл. XVII:

По-видимому, этим платьем вытирали тело вместо нуса и бросали его в воду. Но может быть, что платье отдали в награду главе Ведомства Тёмного и Светлого начал.

245

Прим.49 гл. XVII:

Непонятно, кто имеется в виду.

246

Прим.50 гл. XVII:

Здесь, по-видимому, в оригинале какая-то ошибка.

247

Прим.51 гл. XVII:

Непонятно, кто имеется в виду.

248

Прим.52 гл. XVII:

Мыс Карасаки — одно из семи мест для церемонии очищения. Находится в провинции Оми, на

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×