Прим.39 гл. XVII:
См. примеч. 43 к гл. V.
236
Прим.40 гл. XVII:
Стихотворение построено на омонимах:
237
Прим.41 гл. XVII:
Стихотворение построено на той же игре слов, что и предыдущее, но, по мнению комментаторов, мало подходит к обстановке пира.
238
Прим.42 гл. XVII:
Это стихотворение тоже мало подходит к обстоятельствам.
239
Прим.43 гл. XVII:
Поскольку в японском языке род существительных не выражен, слово
240
Прим.44 гл. XVII:
Семь отмелей считались особенно подходящими для церемонии очищения.
241
Прим.45 гл. XVII:
Под рыбаком подразумевается дочь Тосикагэ (см. письмо Канэмаса), и стихотворение представляет собой благодарность ей.
242
Прим.46 гл. XVII:
Час свиньи — время суток с 9 до 11 часов вечера.
243
Прим.47 гл. XVII:
Река Ои — одно из мест («семи отмелей»), на которых обычно проводилась церемония очищения.
244
Прим.48 гл. XVII:
По-видимому, этим платьем вытирали тело вместо
245
Прим.49 гл. XVII:
Непонятно, кто имеется в виду.
246
Прим.50 гл. XVII:
Здесь, по-видимому, в оригинале какая-то ошибка.
247
Прим.51 гл. XVII:
Непонятно, кто имеется в виду.
248
Прим.52 гл. XVII:
Мыс Карасаки — одно из семи мест для церемонии очищения. Находится в провинции Оми, на