И делать храбрых трусости забавой. И явится виною войн кровавых, Между отцом и сыном распрей злой, Посредницей, рабою дел неправых, Для пламени — соломою сухой. Сразила смерть любовь мою в начале, С любовью пусть растут ее печали!' И юноша, лежавший с ней, убитый, Исчез из глаз, как легкий пар весной. Из теплой крови, на землю пролитой, Расцвел цветок пурпурный с белизной: То Адониса бледные ланиты Казались кровью алою облиты. Она склоняет голову, внимая Дыханье Адониса — аромат. Он будет жить в груди ее, сияя, Но смерть его уж не отдаст назад. Она срывает стебель: сок зеленый — То капли слез души неоскверненной. 'О бедный цвет, таков тебя создавший! Ты нежный сын — отец нежней тебя, Он, в слабой грусти слезы проливавший, Желал, как ты, цвести лишь для себя. В его крови тебе отрадно кануть, Но на груди моей милее вянуть, Тут, как в отцовской ласковой постели, От крови — кровь, по праву всем владей, Покойся, как в цветущей колыбели, А сердце будет нянею твоей, И каждый миг, цветок любви, тоскуя. Тебя лелеять буду я, целуя'. Так мир она бросает утомленно. Вот пара серебристых голубей Запряжены, и в вышине бездонной Летит она все дальше и быстрей, Полет свой правя в Патмос: там царица От смертных глаз спешит навек сокрыться.

1593

ВЕНЕРА И АДОНИСЪ

Перевод П. А. Каншина (1893)[3]

Villa miretur vulgus; mihi flavus Apollo Pocula Castalia plena ministretaqua.

Ovid., I. Am. XV, 3SJ.

I.

Лишь только солнце съ пурпуровымъ ликомъ сказало посл?днее прости плачущему утру, румяный Адонисъ снарядился на охоту. Онъ любилъ охотиться, но изд?вался надъ любовью. Грустная Венера посп?шила за нимъ и, какъ дерзкій ухаживатель, стала прельщать его.

II.

'Втрое красив?йшій меня, такъ начала она, лучшій цв?тъ полей, прелестный выше всякихъ сравненій, затм?вающій вс?хъ нимфъ, бол?е обольстительный, ч?мъ челов?къ, бол?е б?лый и румяный, нежели голуби и розы! Природа, которая тебя создала, превзойдя самое себя, изрекла, что съ твоею жизнью наступитъ и конецъ міру.

III.

'Соизволь, о чудо, сойти съ коня и привяжи его гордую голову къ с?дельной лук?; если ты удостоишь этой милости, то въ награду за то ты узнаешь тысячу сладостныхъ тайнъ. Приди, сядь сюда, гд? никогда не шипятъ зм?и; когда сядешь ты, я смягчу тебя поц?луями.

IV.

'Не смыкай устъ съ противнымъ мн? пресыщеніемъ; пусть они испытываютъ голодъ вопреки изобилію, то красн?я, то бл?дн?я, въ св?жемъ разнообразіи. Десять поц?луевъ краткихъ, какъ одинъ, и продолжительныхъ, какъ двадцать! И л?тній день покажется мимолетнымъ часомъ, если будетъ потраченъ на такую поглощающую время забаву'.

V.

Она видитъ въ его потной рук? свид?тельство его мужественныхъ занятій; вся трепеща отъ страсти, она зоветъ ее бальзамомъ, земнымъ высшимъ средствомъ, пригоднымъ для исц?ленія богинь. Она такъ возбуждена, что желаніе придаетъ ей силу снять его съ коня.

VI.

На одну ея руку накинутъ поводъ рьянаго коня, подъ другою н?жный юноша, который красн?етъ и

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату